Qual o sentido de lift e raise em uma frase?

Olá gostaria de sabe qual a diferença quanto ao uso do lift e raise, pois em alguns casos pelo q pude notar tem a mesma tradução. Quando usar um ou outro?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
lift e raise podem ser sinônimos neste sentido : These verbs (lift,raise) mean to move something from a lower to a higher level or position. ‌Lift‌ sometimes stresses the expenditure of effort: ‌a trunk too heavy to lift.‌ (Lift, algumas vezes, acentua a ação de um esforço físico) "Um baú pesado demais para levantar"
‌Raise‌ often implies movement to an approximately vertical position: ‌raised my hand so I could ask a question ( Raise frequentemente implica em um movimento dirigido para posição que se aproxima da posição vertical " Levantei minha mão para que pudesse fazer uma pergunta"

Raise pode ser usado no sentido de cultivar um produto agrícola ou gado, por exemplo. ( ‌ To grow, especially in quantity; cultivate: ‌raise corn and soybeans.‌
‌b. ‌ To breed and care for to maturity: ‌raise cattle.‌ (Criar e cuidar até a maturidade.) "Criação de gado"
‌c. ‌ To bring up; rear: ‌raise children.) educar uma criança, criar filhos...

Definições tomadas do dicionário Fairlex e adaptadas, traduzidas por mim, para a pergunta em questão. Necessário acrescentar que tanto lift quanto raise tem vários outros significados. Estes talvez sejam os mais usados.