Small change x small changing: Qual é a diferença

Hi guys!

I'd like to know the difference between 'small change' and 'small changing', for example. I mean... when should I use each case / model?


Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 13700 14 35 301
Hi there!

Quite complex subject, actually not complex "extensive" is a better adjective...
Well, firstly I suggest searching old post at English Expert, below we have one of those sources of excellent matterial found here:

I will try to help a little bit, right!
-ING is mostly found in
Verb tenses, the so called "continuous tenses" (nowadays "progressive tenses");
Verbs at the beginning of a sentence;
Nouns, very common structure, for example: Human beings, beginning, belonging, so on...;
Adjectives, lots of ajectives are formed using "ING" and that seems to be part of your question...

This movie is boring. O filme é chato.
She is captivating. Ela é cativante.
They are amazing. Eles são surpreendentes.
You are annoying. Você é irritante.

See, when we use an "ing" adjective we're referring to "something that causes - boredom, irritation, annoyance...
If you are bored (1-entediado) you' re not necessarily boring (2-um chato). In this sentence we have two different adjectives 1-how one feels, 2-what one causes or how something/he/she makes you feel. :roll:
Nos seus exemplos temos:
Small change - como o PPAULO esclareceu, comumente é "troco, dinheiro trocado" é substantivo;
Small changing "pad" - small changing é adjetivo, qualifica o que vem depois (pad was my own contribution ;) ) são aquelas mesinhas pra trocar o bebê. :lol:


MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 36410 4 32 641 ... all-change
I'm sorry, but I don't have any small change.

Of course, it´s different from this case:
What I'm curious about are other sentences where a single small change like that, one easy difference in sounds, completely alters what is being said.

Small Changes to Your Morning Routine Will Transform Your Entire Day.
(small change(s) here - a small modification, a small tweaking, a small adjustment, etc.)

Small changing bags.
A changing-bag (bag to carry baby things) that is small.

As you can see that "small" changing is not the usual way, it´s used to adjective a word in a few cases. A very few, I would say.
Or not to make confusion "small" and "changing" in this order (since "small changing" wouldn´t be the case.)

Another example:
An observer of this small changing world...

Again, "small" adjectives the "changing world".

Sorry I expressed myself wrong. I meant to ask the difference between using or not the gerund in those cases, and when should or shouldn't I use it. I'm not talking about using it in past/present/future sentences, but when to use it to characterize something. "Small change/small changing" was only an example.

Did I make it clear this time? Again, sorry for expressing myself wrong! :)

Hi Cinnamon!

Thanks for the help! That was exactly my question (using ING when we talk about adjectives). As you said:

Adjectives, lots of ajectives are formed using "ING" and that seems to be part of your question...

In the case of 'small change', why shouldn't that be 'small changing', since small is the adjective of the word 'change'?

Thanks again! :D
Avatar do usuário Cinnamon 13700 14 35 301
I am glad I could help a bit! ;)

To talk about "troco, trocado"" use "small change" because that is a very common collocation in English (collocation is the way we use words together). It is a fixed form, so keep it the way it is, no changes right? ;)

Change means "mudança" in Portuguese as a noun, and it is also a verb. English in general is not a complicated language, we are always trying to find the simplest way to express something, because of that, if a simpler word "change" is a verb and a noun, there's no use changing that. :roll:

However, when using adjectives, changing can be about purpose (propósito, finalidade), so "small changing pad" would be "um pad pequeno de trocar - bebês." You can see the adjective in the right order, that is before the noun.
Finally, I would say the word "changing" is much less common than "change", except if we're talking about the verb. But that's a matter of opinion.


Avatar do usuário PPAULO 36410 4 32 641
Well done, Cinnamon. And blackshot, I am glad that the answer came, and that you supplied more details.
BTW, perhaps it´s about time to consider to give the guy a vote, by clicking on the "thumbs up'' symbol. I would do, if I had such insightful answers coming my way! :P