Tradução de "conversation-stoppers''

Olá, pessoal! Estava lendo um livro e encontrei essa expressão "conversation-stoppers". Procurei o significado e achei isso aqui: a remark that stops the natural flow of the conversation because it is unexpected and in some way causes embarrassment or shock.

Eu entendi o significado, mas fiquei com dúvida sobre como passar para o português. Um exemplo de frase:
Although many many of these maxims have tended to be conversation-stoppers, they actually can open doors for further conversation.

Poderiam me dar umas dicas de como traduzir o conversation-stoppers naquela frase?

Grato!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
Good morning, Jaime.

I believe the book you were reading was True for You, But Not For Me: Overcoming Objections to Christian Faith, from Paul Copan.

Conversation-stopper:
noun ENG.
Meanings: constrangimento; surpresa; susto; - to be a~ (ser) apaziguador(a);pacificador(a); silenciador(a); esquivo(a); neutro(a)

A - a remark or reminder that stops the natural flow of the conversation because it is unexpected and in some way causes embarrassment or shock.
(um comentário ou lembrete que detém o rumo natural da conversa porque é inesperado e de alguma forma causa constrangimento ou surpresa.)

Example:

1. When she told us her son was in prison, it was a real conversation-stopper.
Quando ela nos disse que o filho dela estava na prisão, isso foi um verdadeiro susto.

B - a person who enjoys or prefers to stop a conversation due to its content.
(uma pessoa que adora ou prefere interromper uma conversa por causa de seu conteúdo.)

Example:

1. Although many of these maxims have tended to be conversation-stoppers, they actually can open doors for further conversation.
Embora muitos desses clamadores tendem a ser apaziguadores / esquivos / neutros, eles podem até abrir portas para mais diálogo / conversas mais profundas.

You should read this article:
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-colocar-panos-quentes-em-ingles-t10902.html

REFERENCES:
(1) Cambridge Online Dictionary.
(2) Oxford Advanced English for Learners' Dictionary.
(3) COPAN, Paul. True for You, But Not For Me: Overcoming Objections to Christian Faith. 1998.
(4) MacMillian Dictionary.
(5) CORVINO, John. Same Sex: Debating the Ethics, Science, and Culture of Homosexuality. Lanham, Md.: Rowman and Littlefield, 1997.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Esse livro mesmo.. Hehe. Como tu soube?
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
Due to my library has a good collection of religion and self-help books.
Nice! Thank you so much for helping me!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
My pleasure.