Fed out e fed up - Tradução em português
Estou lendo uma história e me deparo com o seguinte diálogo entre dois personagens:
Personagem 1
I'm fed out of being like this.
Personagem 2 responde com
It's "fed up", stupid.
Entendi que o personagem está reclamando de estar farto da situação. Acho que houve uma tentativa de semântica, mas minha dúvida é qual significado para o português cairia melhor na primeira frase.
Personagem 1
I'm fed out of being like this.
Personagem 2 responde com
It's "fed up", stupid.
Entendi que o personagem está reclamando de estar farto da situação. Acho que houve uma tentativa de semântica, mas minha dúvida é qual significado para o português cairia melhor na primeira frase.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Resposta mais votada
INGLÊS PARA VIAGENS