Tradução de "first-name basis"

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4170 7 79
Get on a first-name basis.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49140 21 73 1140
Simon,

On a first-name basis: familiarizado, conhecendo bem alguém, bem amigo de.

Exemplos do Thefreedictionary:

I'm on a first-name basis with John.
John and I are on a first-name basis.
Não consegui encaixar a tradução do Donay aqui (na frase em negrito) Alguem poderia traduzir?

A: Do you know her well?
B: We're not on a first-name basis, but we've met several times.

Seria mais ou menos isso : Nõs não estamos familiarizados, mas ...

ou ta errado?
Não somos amigos íntimos mas...
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Em caso alguém ainda não tenha entendido, a linguagem aqui reflete o protocolo social. Em português, é comum o uso do primeiro nome de uma pessoa, mesmo desconhecida. Dizemos "Posso falar com o Sr Paulo (ou Seu Paulo)?", etc. Em inglês, é sempre o ultimo nome que é usado nesses casos: "Could I please speak with Mr Schmitt (or Mr Paulo Schmitt)?"

Daí a expressão "to be on a first-name basis," significando conhecer a pessoa o suficiente para ter a permissão de utilizar o seu primeiro nome.

Aliás, em inglês, a gente até faz um "acordo" explícito em situações onde não queremos ficar em dúvida qto ao protocolo. Se eu vou falar com um vendedor de carro, a minha introdução seria algo como:

"Hi, I'm Henry Cunha. But just call me Henry. And what is your name?"
"Hi, I'm Gupta Shandrashikar. But Gupta will do."
"Nice to meet you, Gupta."

Esses são os 'bons gestos' da lingua que a gente vai aprendendo com o tempo.
On a first name basis = tratar pelo primeiro nome / ficar mais proximos

Ex:
Is it customary in Thailand for people to be on a first name basis?
E comum na Tailandia para as pessoas ser tratadas pelo primeiro nome (traducao bem literal)

Get on a first name basis e necessario verificar o contexto para uma traducao mais adequada.
Uma sugestao: Jonh and Mark get on a first name basis = Jonh e Mark se tratam pelo primeiro nome ( traducao literal)
Traducao mais fluente = Jonh e Mark ficam mais proximos.