Tradução de "idly waiting"

Jorge Lucas
Hi guys!

Could anybody help me? I saw the sentence below in an article and I didn't understand. Principally the black expressions.

"So instead of idly waiting around for the so-called mysteriously reluctant non-recovering recovery, what should we do to survive this never-ending raging crisis?"

Thanks! ;)
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
4 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 12595 1 23 212
idly waiting = esperar ao leo, ociosamente
non-recovering recovery = recuperação não recuperadora

HIH
Jorge Lucas
Thanks Marcio!

So, the translate will be something like that:

"Então, ao invés de esperar ao leo pela, misteriosamente, tão chamada recuperação não recuperadora, o que deveríamos fazer para sobreviver nesta enorme crise que nunca acaba?"

Am I right? :?:
Marcio_Farias 12595 1 23 212
Mais ou menos por aí.

Mas, colocação por colocação, sugiro:

"... pela tão chamada e misteriosa recuperação..."
Jorge Lucas
Ah tá!

Valeu pela ajuda! ;)