Tradução de "lane splitting bill has been tabled "

Pessoal, na frase "California's motorcycle lane splitting bill has been tabled for the year. Here’s why the law is a good idea:" como ficaria? bill nesse contexto eu sei que é projeto de lei. Mas nunca vi table nesse contexto. Ademias, lane splitting? Vi no facebook:

https://www.facebook.com/wired/posts/10153066677933721 obs: acho que precisa estar logado p/ ver.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18840 21 98 389
"To table" é adiar ou postergar um ou mais itens de uma pauta.

"Lane-splitting bill" é uma proposta de lei voltada ao regulamento e normatização do uso de "corredores" (espaço entre carros) por motociclistas.

No caso da frase, a discussão e/ou promulgação da proposta de lei foi adiada/suspensa temporariamente, talvez por falta de prioridade, ou por se tratar de um assunto controverso que exige maior debate e consideração.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Juliana, obrigado. Sanou minhas dúvidas.