Tradução de "methinks", "doth", etc
Hi folks,
Methinks the gentleman doth protest too much
Li esse trecho em um texto mas nao consegui encontrar uma equivalência.
Thanks in advance!
Methinks the gentleman doth protest too much
Li esse trecho em um texto mas nao consegui encontrar uma equivalência.
Thanks in advance!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Votos
Hello everybody,
Tive a mesma curiosidade da Flávia e percebi o grande número de ocorências no Google ao colar a frase, e assim como ela citou, parece mesmo que ela tem origem "feminina" The lady doth protest too much, methinks. porem desconhecia ser de Hamlet. A princípio queria apenas a equivalencia da frase e fiquei feliz em saber mais essa "curiosidade" do idioma.
Muito obrigada a todos, it help me a lot!!!
Enjoy your studies!
Tive a mesma curiosidade da Flávia e percebi o grande número de ocorências no Google ao colar a frase, e assim como ela citou, parece mesmo que ela tem origem "feminina" The lady doth protest too much, methinks. porem desconhecia ser de Hamlet. A princípio queria apenas a equivalencia da frase e fiquei feliz em saber mais essa "curiosidade" do idioma.
Muito obrigada a todos, it help me a lot!!!
Enjoy your studies!
That's an excellent insight, Flávia. As I read your post, I kept thinking that even English speakers sometimes use the expression without proper attention to its nuanced origin, probably because it's so well known and florid language. In other words, they use it for the surface meaning without the undertones.
Eu me interessei pela frase pq é estranha e pq existe uma música da Alanis Morissette chamada "Doth I protest too much" (btw, já discutida aqui no fórum). Mas fiquei intrigada que a quantidade de ocorrências da frase postada pela flordelis aparece milhares de vezes no Google. Acabo de descobrir a razão: a frase foi dita por um tal de Hamlet - by William Shakespeare 
Vejam o que encontrei no GoEnglish:
To "protest too much" is to insist so strongly about something not being true that people begin to suspect maybe it is true. Example: "You do like that girl, don't you?" Answer: "No! I don't! Not at all! Why do you think so?" Reply: "You protest too much." "Protest too much" comes from Hamlet by William Shakespeare; the Queen speaking: "The lady doth protest too much, methinks." (Note: people do not usually use the word "methinks" when they are speaking English today.) To "protest too much" is to insist so passionately about something not being true that people suspect the opposite of what you are saying. Example: "Do you think he is telling the truth?" Answer: "I think he protests too much."
Vejam o que encontrei no GoEnglish:
To "protest too much" is to insist so strongly about something not being true that people begin to suspect maybe it is true. Example: "You do like that girl, don't you?" Answer: "No! I don't! Not at all! Why do you think so?" Reply: "You protest too much." "Protest too much" comes from Hamlet by William Shakespeare; the Queen speaking: "The lady doth protest too much, methinks." (Note: people do not usually use the word "methinks" when they are speaking English today.) To "protest too much" is to insist so passionately about something not being true that people suspect the opposite of what you are saying. Example: "Do you think he is telling the truth?" Answer: "I think he protests too much."
Flordelis,
Trata-se de linguagem incomum, informal.
"Methinks" é uma maneira antiga de se dizer "I think"(eu acho).
"Doth" é uma maneira antiga de se dizer "does", que neste caso é usado para dar ênfase.
"Eu acho que o cavalheiro protesta demais."
Bons estudos!
Trata-se de linguagem incomum, informal.
"Methinks" é uma maneira antiga de se dizer "I think"(eu acho).
"Doth" é uma maneira antiga de se dizer "does", que neste caso é usado para dar ênfase.
"Eu acho que o cavalheiro protesta demais."
Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL