My fiddle would be the better - Tradução em português

Oi
Gostaria de saber como ficaria uma tradução o mais literal possível da seguinte frase: "my fiddle would be the better for new strings", pois não estou conseguindo achar uma solução para "be the better for" no caso desta frase.
Desde já agradeço,
Editado pela última vez por Alessandro em 18 Dez 2010, 12:58.
Razão: Formatação do título

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Rachel,

Sugestão:

"Seria o melhor para"

Fiddle:Violin
Strings:Cordas


Boa sorte
!
Henry Cunha 3 17 182
Olá Pessoal

Seguindo a explicação do Donay, a expressão "This/It would be for the better" é bem comum quando alguem quer dizer que alguma opção seria para o melhor:

To stay quiet would be for the better under the cirumstances. (Não dizer nada seria o melhor neste caso.)

What would be for the better, to give him the money now, or later? (O que seria para o melhor, dar a ele o dinheiro agora, ou mais tarde?)

Muitas vezes pode-se omitir "for the" (como nas sentenças acima) sem perda de sentido. Outras vezes não:

It's all for the better. (?)
It's all better. (?)

Deixo essas pra vcs traduzirem.

Regards
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!