Round up - Tradução em português

1
Ae, a tradução completa seria de bom grado :P

A gang of rough-riders has been policing towns along Canada's border, rounding up illegal aliens and "escorting" them back home.

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
7 respostas
  Resposta mais votada
7 60 288
ROUGH RIDERS most certainly does not refer in this context to military personnel, unless they have risen from the dead.
Probably "vigilantes" is what the writer meant. Civilians without any authority to stop, question, deport, etc. aliens. The use of "gangs" and "riders" may even suggest motorcyclists. The sentence is unclear and poorly written.

There is not enough context even to determine if the "rough riders" are American or Canadian. When I crossed the border years ago, I was treated with great courtesy by both governments. Was I just lucky, or was it standard policy?
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
1 6 16
Olá Marcos,
A gang of rough-riders has been policing towns along Canada's border,
rounding up illegal aliens and "escorting" them back home.
A tradução dessa frase na minha concepção ficaria da seguinte forma:

Um grupo de Rough Riders (Primeiro Regimento de Cavalaria Voluntária dos Estados Unidos) tem feito policiamneto ao longo da fronteira do Canadá, reunindo imigrantes/estrangeiros ilegais e "escoltando-os" de volta para casa.

Segundo o The Free Dictionary, a palavra "reunir/reunindo" se encaixa perfeitamente nesse contexto. Confira:

round someone or something up

1. to collect a group of people or things; to organize people or things into a group. Exemplo: The cowboys rounded up the cattle for market. See if you can round some helpers up.

Fontes: http://idioms.thefreedictionary.com/round+up
http://pt.wikipedia.org/wiki/Rough_Riders

Take care!
Minha sugestão de tradução: "Uma equipe de cavaleiros/peões* têm policiado cidades ao longo da fronteira do Canadá, reunindo (apreendendo) estrangeiros ilegais e os "escoltando" de volta para casa (para seu país de origem)."
Rough Riders é o nome do Primeiro Regimento de Cavalaria Voluntária dos Estados Unidos durante a Guerra Hispano-Estadounidense.1 2

Foi criado pelo futuro presidente Theodore Roosevelt sendo um dos três regimentos desta classe a entrar em guerra contra o Império Espanhol e o único dos três a entrar em ação em 1898.3 4
Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Rough_Riders

Espero ter ajudado.
1 6 92
Parece-me originária do Velho Oeste, no trato do gado e significando Arrebanhar de rebanho.



cheers!
1 6 16
Marcos,

eu não tentaria traduzir "Rough Rider", visto que o mesmo trata-se de um termo intrinsecamente ligado à cultura dos Estados Unidos e não a nossa. Eu sugiro que você simplesmente atente para sua etimologia e contexto histórico circundante, visando uma melhor compreensão e familiarização.
1
FabioE escreveu:Marcos,

eu não tentaria traduzir "Rough Rider", visto que o mesmo trata-se de um termo intrinsecamente ligado à cultura dos Estados Unidos e não a nossa. Eu sugiro que você simplesmente atente para sua etimologia e contexto histórico circundante, visando uma melhor compreensão e familiarização.
Sim, sim, o que eu estava interessando é mais em uma explicação do que se trata :D
1 6 16
Obrigado pelo esclarecimento, Thomas! Percebo agora que eu estava errado. Peço desculpas ao restante dos colegas. Peço que desconsiderem minhas colocações feitas em relação ao tópico. Live and learn.

Abraços!