Spilled down through - Tradução em português

What faint light there was in the storage room
Spilled down through high barred windows smeared with dirt.

Qual a função do down nessa sentença?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Votos
PPAULO 6 51 1.4k
In "Spill down", imply the idea of "in a descending direction", so we can say that something "spilling down" as some "flowing in a descending direction", sometimes an overflowing (in this sense it´s very usual indeed).
Other examples:

The snow began to spill down like quiet feathers.

Amy Reed, from North Shields, was camped just 20 miles away from the slopes of the Nyiragongovolcano, in the Democratic Republic of Congo, when an overflowing river prompted tonnes of debris to sweep down the hillside.

Rain began to spill down on to the roof, rattling like applause on the metal slats.
Marcio_Farias 1 24 215
De outra forma não diriam ou escreveriam os falantes nativos. Aprenderam a usar o "down" dessa forma de seus pais, com seus amigos, entreouviram em conversas, leram nos livros, viram nos filmes etc.

Veja mais esse caso:

"She inhaled to calm herself, but more tears spilled down her cheeks."

Aqui, se dissermos apenas "spilled her cheeks" (sem o "down"), teremos a impressão de que as lágrimas "espalharam o rosto dela", e não "desceram rosto abaixo".
Marcio_Farias 1 24 215
"spilled her cheeks" (sem o "down") também não faria sentido nenhum.
PPAULO escreveu:In English there´s the matter of subtetlies, the nuances of a sentence or expression.
Firstly the word spill/spilling has more than one senses, it can mean a flow, the disclosing of a secret (the owning up of secret), the splash of something (think of a toothpaste splurting towards your shirt for instance).

Then, let´s think of the perceived "flowery" of language, what enriches one´s English and makes it more explaining.
Pick the sentence "When you could spill toothpaste down your shirt and that was all it meant."
That means that there was some unintended "spurt" of toothpaste onto your shirt. It was spit onto your shirt.

Other sentence with "unintended and accidental" sense.
" As a child, one day, when piping hot milk accidentally spilled over my upper back, scalding it..."

Finally, "spill" have the sense of "derramamento, caída'" de líquido. So, the case in point uses the "Spill down through", where the "through" gives the idea of "através" so it´s not a mere "derramamento" but the "discharge of sunrays" in a gentle way.
Então o "down" neste caso indica o sentido do movimento, ou foi adicionado ao verbo pra dar outro sentido?
PPAULO 6 51 1.4k
In English there´s the matter of subtetlies, the nuances of a sentence or expression.
Firstly the word spill/spilling has more than one senses, it can mean a flow, the disclosing of a secret (the owning up of secret), the splash of something (think of a toothpaste splurting towards your shirt for instance).

Then, let´s think of the perceived "flowery" of language, what enriches one´s English and makes it more explaining.
Pick the sentence "When you could spill toothpaste down your shirt and that was all it meant."
That means that there was some unintended "spurt" of toothpaste onto your shirt. It was spit onto your shirt.

Other sentence with "unintended and accidental" sense.
" As a child, one day, when piping hot milk accidentally spilled over my upper back, scalding it..."

Finally, "spill" have the sense of "derramamento, caída'" de líquido. So, the case in point uses the "Spill down through", where the "through" gives the idea of "através" so it´s not a mere "derramamento" but the "discharge of sunrays" in a gentle way.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
PPAULO escreveu:A luz passou/passava pelas barras de janelas inalcançáveis - muito altas.

A função do "down" (junto com o verbo "spill") é dar um sentido de "descer/cair/se esparramar (em direção ao fundo - da sala, compartimento, no caso. Ou ainda "para o interior (de/do) compartimento/cômodo/recinto", etc...
Mas o verbo spill significa cair, derramar, que só pode ser em um sentido (de cima pra baixo)e o down passa a idéia de "para baixo", seu uso não fica desnecessário? Isso não cria uma redundância?
PPAULO 6 51 1.4k
A luz passou/passava pelas barras de janelas inalcançáveis - muito altas.

A função do "down" (junto com o verbo "spill") é dar um sentido de "descer/cair/se esparramar (em direção ao fundo - da sala, compartimento, no caso. Ou ainda "para o interior (de/do) compartimento/cômodo/recinto", etc...
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA