Um guia para quem estuda Inglês Online
PPAULO escreveu:A luz passou/passava pelas barras de janelas inalcançáveis - muito altas.
A função do "down" (junto com o verbo "spill") é dar um sentido de "descer/cair/se esparramar (em direção ao fundo - da sala, compartimento, no caso. Ou ainda "para o interior (de/do) compartimento/cômodo/recinto", etc...
PPAULO escreveu:In English there´s the matter of subtetlies, the nuances of a sentence or expression.
Firstly the word spill/spilling has more than one senses, it can mean a flow, the disclosing of a secret (the owning up of secret), the splash of something (think of a toothpaste splurting towards your shirt for instance).
Then, let´s think of the perceived "flowery" of language, what enriches one´s English and makes it more explaining.
Pick the sentence "When you could spill toothpaste down your shirt and that was all it meant."
That means that there was some unintended "spurt" of toothpaste onto your shirt. It was spit onto your shirt.
Other sentence with "unintended and accidental" sense.
" As a child, one day, when piping hot milk accidentally spilled over my upper back, scalding it..."
Finally, "spill" have the sense of "derramamento, caída'" de líquido. So, the case in point uses the "Spill down through", where the "through" gives the idea of "através" so it´s not a mere "derramamento" but the "discharge of sunrays" in a gentle way.