Tradução de "Spilled down through''

What faint light there was in the storage room
Spilled down through high barred windows smeared with dirt.

Qual a função do down nessa sentença?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 38665 6 32 675
A luz passou/passava pelas barras de janelas inalcançáveis - muito altas.

A função do "down" (junto com o verbo "spill") é dar um sentido de "descer/cair/se esparramar (em direção ao fundo - da sala, compartimento, no caso. Ou ainda "para o interior (de/do) compartimento/cômodo/recinto", etc...
PPAULO escreveu:A luz passou/passava pelas barras de janelas inalcançáveis - muito altas.

A função do "down" (junto com o verbo "spill") é dar um sentido de "descer/cair/se esparramar (em direção ao fundo - da sala, compartimento, no caso. Ou ainda "para o interior (de/do) compartimento/cômodo/recinto", etc...


Mas o verbo spill significa cair, derramar, que só pode ser em um sentido (de cima pra baixo)e o down passa a idéia de "para baixo", seu uso não fica desnecessário? Isso não cria uma redundância?
Avatar do usuário PPAULO 38665 6 32 675
In English there´s the matter of subtetlies, the nuances of a sentence or expression.
Firstly the word spill/spilling has more than one senses, it can mean a flow, the disclosing of a secret (the owning up of secret), the splash of something (think of a toothpaste splurting towards your shirt for instance).

Then, let´s think of the perceived "flowery" of language, what enriches one´s English and makes it more explaining.
Pick the sentence "When you could spill toothpaste down your shirt and that was all it meant."
That means that there was some unintended "spurt" of toothpaste onto your shirt. It was spit onto your shirt.

Other sentence with "unintended and accidental" sense.
" As a child, one day, when piping hot milk accidentally spilled over my upper back, scalding it..."

Finally, "spill" have the sense of "derramamento, caída'" de líquido. So, the case in point uses the "Spill down through", where the "through" gives the idea of "através" so it´s not a mere "derramamento" but the "discharge of sunrays" in a gentle way.
PPAULO escreveu:In English there´s the matter of subtetlies, the nuances of a sentence or expression.
Firstly the word spill/spilling has more than one senses, it can mean a flow, the disclosing of a secret (the owning up of secret), the splash of something (think of a toothpaste splurting towards your shirt for instance).

Then, let´s think of the perceived "flowery" of language, what enriches one´s English and makes it more explaining.
Pick the sentence "When you could spill toothpaste down your shirt and that was all it meant."
That means that there was some unintended "spurt" of toothpaste onto your shirt. It was spit onto your shirt.

Other sentence with "unintended and accidental" sense.
" As a child, one day, when piping hot milk accidentally spilled over my upper back, scalding it..."

Finally, "spill" have the sense of "derramamento, caída'" de líquido. So, the case in point uses the "Spill down through", where the "through" gives the idea of "através" so it´s not a mere "derramamento" but the "discharge of sunrays" in a gentle way.


Então o "down" neste caso indica o sentido do movimento, ou foi adicionado ao verbo pra dar outro sentido?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
De outra forma não diriam ou escreveriam os falantes nativos. Aprenderam a usar o "down" dessa forma de seus pais, com seus amigos, entreouviram em conversas, leram nos livros, viram nos filmes etc.

Veja mais esse caso:

"She inhaled to calm herself, but more tears spilled down her cheeks."

Aqui, se dissermos apenas "spilled her cheeks" (sem o "down"), teremos a impressão de que as lágrimas "espalharam o rosto dela", e não "desceram rosto abaixo".
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
"spilled her cheeks" (sem o "down") também não faria sentido nenhum.
Avatar do usuário PPAULO 38665 6 32 675
In "Spill down", imply the idea of "in a descending direction", so we can say that something "spilling down" as some "flowing in a descending direction", sometimes an overflowing (in this sense it´s very usual indeed).
Other examples:

The snow began to spill down like quiet feathers.

Amy Reed, from North Shields, was camped just 20 miles away from the slopes of the Nyiragongovolcano, in the Democratic Republic of Congo, when an overflowing river prompted tonnes of debris to sweep down the hillside.

Rain began to spill down on to the roof, rattling like applause on the metal slats.