Tradução de "spot - you'll spot me"

Gente eu estava no twitter e me deparei com essa frase: " no worries, you’ll spot me I promise " que na tradução seria: não se preocupe, você vai me ver eu prometo. Por que foi usado spot me e não see me? No contexto era uma garota que disse que não iria ao show pois não tinha ingressos e a artista respondeu isso.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9120 15 167
To spot
[verb]
>> ver; avistar.

No worries! You’ll spot me! I promise.
>> Tranquilo! Você vai me ver! (Eu) garanto.
>> Fica frio(a)! Você vai me avistar! (Eu) juro.
>> (Fica) de boa! Você vai me ver! Prometo.

I believe the artist just tried to make her fan calm since her show would also be sponsored on another media.
Her message could also be considered ironic too, but it all depends on how the situation happenend and we weren't there to see it.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9120 15 167
To spot someone / something
[transitive verb]

Meaning 1: To give an advantage to someone.

Ex.: I’ll spot you twenty points.
>> Darei uma vantagem de vinte pontos para você.

Meaning 2: To lend someone something.

Ex.: Can you spot me a few bucks?
buck = gíria para o dólar americano ou australiano.
>> Pode descolar alguma grana [alguns dólares]?
>> Pode me emprestar alguns dólares?