Tradução de "The president be fully and..."

Avatar do usuário Daniel Reis 910 1 14
Olá pessoal,

Estava lendo um artigo e me deparei com essa frase:

It was important that the President be fully and competently informed.

Não é difícil de entender a frase mas a minha dúvida é porque foi usado o ''be'' ?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marcio Osorio de Fa 1030 18
Aí estamos diante do presente do subjuntivo.

"... that the President be..." = "... que o Presidente seja..."
Avatar do usuário Marcelo Reis 4480 1 2 96
Significa "estar", mas da forma conjugada "estivesse/fosse/seja etc".

Era importante que o presidente estivesse totalmente informado e de forma competente.

E variações disso.