Which makes... a breeze - Tradução em português

Pessoal, estava lendo mais um guia/documentação de software quando encontrei a seguinte oração.
Phusion Passenger is an Apache module, which makes deploying Ruby and Ruby on Rails applications on Apache a breeze.

o que me deixou curioso aí foi o uso dessa, que acredito ser uma expressão, no caso o wich makes... a breeze.

Eu traduzi da seguinte forma
Phusion Passenger é um módulo Apache, o qual torna a implantação de aplicações Ruby e Ruby on Rails uma moleza.

Vocês me recomendariam alguma tradução melhor? Qual?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Thomas 7 63 299
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA