Which makes... a breeze - Tradução em português
Pessoal, estava lendo mais um guia/documentação de software quando encontrei a seguinte oração.
Phusion Passenger is an Apache module, which makes deploying Ruby and Ruby on Rails applications on Apache a breeze.
o que me deixou curioso aí foi o uso dessa, que acredito ser uma expressão, no caso o wich makes... a breeze.
Eu traduzi da seguinte forma
Phusion Passenger é um módulo Apache, o qual torna a implantação de aplicações Ruby e Ruby on Rails uma moleza.
Vocês me recomendariam alguma tradução melhor? Qual?
Phusion Passenger is an Apache module, which makes deploying Ruby and Ruby on Rails applications on Apache a breeze.
o que me deixou curioso aí foi o uso dessa, que acredito ser uma expressão, no caso o wich makes... a breeze.
Eu traduzi da seguinte forma
Phusion Passenger é um módulo Apache, o qual torna a implantação de aplicações Ruby e Ruby on Rails uma moleza.
Vocês me recomendariam alguma tradução melhor? Qual?
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Autor
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS