A construção “Sure enough” soa rude?

Okay! Eu estou tentando alugar uma casa, ai nessa em questão a moça me fez várias perguntas, e por último seria a chamada de vídeo.

Eu disse que iria me preparar e ela disse
“Get ready fast ‘cause I need to have my dinner”

Ai eu falei que não queria mais a casa e agradeci e ela disse :

“Sure enough”

Não me ofendi nem nada, e só fui um pouco prolixo para vocês emergirem no contexto.

Esse “sure enough” me pareceu meio ríspido. É impressão minha ou de fato só foi mesmo uma forma de dizer “ok, certo!”

Obrigado!

ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
2 respostas
Redseahorse 2 28 367
'Esteja pronto rápido, porque eu preciso jantar' ... 'Eu já sabia'. >>>> Amigo, essa prosa realmente não foi legal!
Alessandro 3 11 91
Duas alternativas de tradução do "sure enough" que talvez expressem bem a impaciência da moça.

- Como era de se esperar.
- Dito e feito.