Change x Exchange x Trade x Swap: Qual a diferença

Tui 30 2
Alguem poderia explicar detalhadamente a diferenca entre esses 4 verbos?
Muito Obrigado!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 62630 22 99 1518
Olá Tui,

1. Change: o mais comum e geral no sentido de trocar/mudar.

She changed a lot. [Ela mudou muito.] => Neste caso, não use "exchange, trade" ou "swap".
He tried to change the subject. [Ele tentou mudar de assunto.] => Neste caso, não use "exchange, trade ou swap".

I bought these gloves for my daughter, but they're too large. Can I change them for a smaller size? [Eu comprei estas luvas para minha filha, mas são muito grandes. Posso trocar por um tamanho menor?] => Neste caso, "exchange" pode ser usado da mesma forma. Não use "trade". "Swap" parece ser uma opção menos comum.

2. Exchange: trocar - dar e receber

We exchange gifts at Christmas. [Nós trocamos presentes no natal.]

Where can I exchange my dollars fo reals? [Onde posso trocar meus dólares por reais?] => "Change" seria outra opção aqui.

3. Trade: trocar - um objeto que você tem por um objeto que o outro tem.

Tony traded his computer for a bike. [Tony trocou seu computador por uma bicicleta.]

4. Swap: tem o sentido muito parecido com "exchange".

Do you want to swap umbrellas? [Você quer trocar os guarda chuvas?] => Sentido parecido com "exchange".
We need to get together to swap ideas and information. [Precisamos de nos reunir parea trocar idéias e informação.]=> Sentido parecido com "exchange".

Bons estudos!
Douglaspfc 20
Aproveitando o tópico, queria saber se Switch se encaixa como "trocar, mudar"?
Cassie
Olá pessoal,

Me deparei com essa frase e tentei passar mentalmente para o inglês, mas daí me veio a duvida de usar change ou exchange neste caso:
Troque a violência pela ‪‎paz, troque o ódio pelo ‪amor...
E aí, como ficaria passado para o inglês? Exchange me parece ser mais usado para coisas materiais/palpáveis, estou errada?

Thanks in advance
Ana Clara Pescador
Douglaspfc escreveu:Aproveitando o tópico, queria saber se Switch se encaixa como "trocar, mudar"?
Switch não tem o sentido de trocar como se trocam figurinhas. É mais para o sentido de alternância. Se sua mão esquerda está cansada, TROQUE para a direita.
Penso que é isso.