Como dizer "A amizade nunca foi e nunca será..." em inglês

1715 2 3 37
Hie, everyone!

Here it goes the whole sentence:

A amizade nunca foi e nunca será uma questão de presença física.
Porque amigo não precisa estar.
Amigo precisa ser.


Thanks in advance.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
57765 6 43 1029
Friendship never was and never will be a matter of physical presence.

Friendship never was and never will be a matter of physical presence.

Because to be a friend you don´t need to be there, you need only to be.


Of course, there will be hundreds of ways to say that.

Aproveitando o gancho, já que never equivale a not + ever, poderíamos escrever "Friendship wasn't ever...", embora seja pouquíssimo usado.

Isso me faz pensar: estaria errado escrever "Friendship was never and will never be..."?

57765 6 43 1029
A primeira frase não soa natural, e respondendo a segunda pergunta eu digo que é errado mesmo, é melhor usar "never was".

57765 6 43 1029
Explicando melhor.

A primeira frase não soa natural, e respondendo a segunda pergunta eu digo que é errado mesmo, é melhor usar "never was".

Repare que em "Friendship never was and never will be a matter of physical presence."
é como se tivéssemos duas negações e daí ficaria antinatural se formulasse a frase da forma sugerida.

Por duas negações (em uma quando a frase é comprimida em uma) eu quero dizer, é como se fossem duas frases sendo:
"Friendship never was a matter of physical presence" e "friendship never will be a matter of physical presence".

Caso tivéssemos uma só frase, eu diria que até pode, pois ficaria "Friendship wasn´t ever a matter of physical presence" e ponto, terminaria aqui. Não muito comum, mas usado, não seria errado e não soaria estranho para ouvidos acostumados com inglês.

Nos seguintes exemplos, veja do que estou falando:
I wasn’t ever under the delusion that we had invented the concept.
Our goal wasn't ever to make the characters likable.

Note também que:
Na segunda parte da declaração "friendship never will be a matter of physical presence" é uma forma futuro se refererindo a primeira parte da frase, qual seja "friendship never was a matter of physical presence".
Isso já não seria possível fazer se a primeira parte fosse ""Friendship wasn´t ever a matter of physical presence".
Isto porque, no caso, a particula "never was" se transformará em "never will be", mantendo a coerência da frase. Por isso é que a sugestão não daria certo especialmente neste caso. Pode se tentar, mas ficar natural são outros quinhentos.

12580 1 23 212
alexandre.santos escreveu:[...]Here it goes the whole sentence:[...]
You can drop the pronoun it here.

Here goes the whole sentence... = The whole sentence goes here...

Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!