Como dizer "boca de ponche" em inglês

Olá pessoal! Como se diz boca de ponche em inglês?

Pra quem não conhece a expressão, boca de ponche é alguém que vai pra uma festa ou qualquer lugar sem ser convidado.
Tem como sinônimos: adiantado, entrão, penetra.....

Só que boca de ponche soa muito mais engraçado

Bom, desde já valeu a todos

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
10 respostas
Flavia.lm 1 10 96
Claudemir,

Obrigada pela definição - também não conhecia essa!

Pergunta já respondida no seguinte tópico: penetra-t5873.html
Thomas 7 60 289
party crasher
gate crasher
Então concluo que essa expressão não é muito usada no sul e sudeste. Morando no nordeste, as vezes sinco como se fosse em outro país..rsrs..muita coisa muda.
Por isso, sempre que for perguntar algo, vou usar definições. Não sabia que a expessão "lavar a jega"(um poste de ontem) iria causar tanta repercução..lol.

Valeu flavia e thomas pelas dicas
Flavia.lm 1 10 96
Claudemir,
Eu conheço bastante coisa do nordeste - I'm paulista but my blood is cearence ;) - mas vc tem me surpreendido com alguns posts ultimamente! Acho muito legal, eu adoto todos ao meu vocabulário.
ah.. legal, achei uma definição massa no longmam

Crash into/through party etc:

To go to a party that you have not been invited to
example:
We crashe Joy's party yersterday
Thomas 7 60 289
Right! We crashed Joy's party yesterday. We are party crashers.
(Acho que "gate crasher" é mais comum quando se fala de um concerto ou show que entra sem pagar. E acho que "party crasher" não é usado muito fora dos EUA.)
@flavia

Vou colocar mais alguns regionalismos aqui e tentar junto com vocês achar um correspondente em inglês.
Estou usando a cultura a minha volta como um canal pra aprender inglês e espero compartilhar essa cultura não só com os que estão aprendendo "português", mas sim com todos vocês que sabem que conhecer a cultura linguistica no maior nivel possivel de um país nos ajuda a nos comunicarmos ainda melhor. Assim, vou aprender muita coisa no processo também, é claro. Desde já valeu por toda ajuda possível que você tem me fornecido, valeu.
então assim podemos concluir:

We crashed Joy's party yesterday: Nós fomos de boca-de-ponche(de penetra/sem sermos convidados/de adiantados) à festa do Joy ontem.

Valeu mais uma vez thomas!
Funçando o google eu achei o seguinte:
how to crash a party(como chegar de boca de ponche numa festa sem ser notado[essa eu tenho que aprender,lol])
http://www.wikihow.com/Crash-a-Party

e um video muito legal de como fazer isso

https://www.youtube.com/watch?v=Pn7bOBm_CLs
timphillips 10
You are right Thomas !
In the UK gatecrasher is used for people who gatecrash parties.
Tim