Como dizer "cachaçada/bebedeira" em inglês

Boa noite pessoal! Bom, tava na piscina ontem e enquando tomava uma "breja"(cerveja) estava pensando em inglês, quando travei na palavra CACHAÇADA, daí perguntai pra mim mesmo, como é isso em inglês?

Alguém poderia me dizer como se diz isso em inglês?

Ex

Eu tava numa cachaçada pesada com os amigos ontêm.

Naquela cachaçada só rolava caninha 51.

Numa cachaçada eu só bebo cerveja.


Thanks in advance

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
6 respostas
Thomas 7 60 288
Don't expect to find cachaça in the USA.

We had a few drinks/beers.
We had a kegger (drinking a keg of beer).
We had a "beer bust".
We kicked back and lifted a few.
Marcio_Farias 1 23 214
To go on a drinking spree as in, "A mother found out her missing son had gone on a drinking spree."
Thanks guys

I found out it:

kegger:
A wild party where beer is served (usually in disposable plastic cups) from a keg. Keggers are usually associated with high school and college students, but anybody can throw one if they've got a lot of friends and at least one keg of beer.
"Were you at Steve's kegger on Saturday night? Jessica and Ashley got drunk and made out with each other in front of everybody. It was awesome!"

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kegger

Drinking spree:

Going the night out blowing all your cash on booze
Dude, f*ck all, let's go on a drinking spree tonight

http://www.urbandictionary.com/define.p ... king+spree

Acho que, pelo contexto, "drinking spree" pode ser traduzido como "cair na gandaia" que é parecido como bebedeira
Marcio_Farias 1 23 214
claudemircloud escreveu:[...]Acho que, pelo contexto, "drinking spree" pode ser traduzido como "cair na gandaia" que é parecido como bebedeira
No. A drinking spree has to do with or involves engaging in usu. a noisy, carefree bout or spell of drinking to intoxication. You could also say having a binge and embarking on a carousal produces the same effect. You will see those who drink in a quiet place and those who drink in a noisy one, none of whom may necessarily "cair na gandaia."
timphillips 10
´My suggestion a piss-up
Wew ent on a píss-up last Friday and I got bladdered

bladdered (giria para bebado)

Tim
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
@Marcio: Thanks for makes it cleart
@timphillips: Thanks for this new word

bladdered, which may be translated as: chapado, chutado, super embreagado, queimado,and so on.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!