Como dizer "Casamento" em inglês
Verificado por especialistas
Pessoal,
Algumas pessoas se confundem com os dois termos.
Wedding refere-se à cerimônia, e marriage refere-se ao matrimônio como instituição. Nos Estados Unidos e na Grã-Bretanha os casamentos são celebrados tanto na igreja (a church wedding) como no registro civil (a civil ceremony). A noiva (bride) costuma ser acompanhada por damas de honra (bridesmaids). O noivo (groom) é acompanhado pelo best man (normalmente o seu melhor amigo). Depois da cerimônia realiza-se a recepção (reception).
Fonte: Oxford Escolar
Algumas pessoas se confundem com os dois termos.
Wedding refere-se à cerimônia, e marriage refere-se ao matrimônio como instituição. Nos Estados Unidos e na Grã-Bretanha os casamentos são celebrados tanto na igreja (a church wedding) como no registro civil (a civil ceremony). A noiva (bride) costuma ser acompanhada por damas de honra (bridesmaids). O noivo (groom) é acompanhado pelo best man (normalmente o seu melhor amigo). Depois da cerimônia realiza-se a recepção (reception).
Fonte: Oxford Escolar
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Vale lembrar que "fiancé" é o nome dado ao noivo(a) antes deste(a) se casar.
"Bride" e "groom" são usados durante a cerimônia de casamento.
Hope this helps
"Bride" e "groom" são usados durante a cerimônia de casamento.
Hope this helps
Acabei de ver que neste post: estou-noivo-estou-noiva-estamos-noivos-etc-t8428.html isso já estava muito bem explicadoTiago Tafari Catelam escreveu:Vale lembrar que "fiancé" é o nome dado ao noivo(a) antes deste(a) se casar.
"Bride" e "groom" são usados durante a cerimônia de casamento.
Hope this helps
Sorry guys
No problem Tiago.
Keep up the good work!
Keep up the good work!
Encontrei por acaso nos comentários de um artigo do blog e achei interessante trazer pra cá:
Marriage and wedding
Em português, casamento pode designar tanto a instituição, quanto a cerimônia, certo? Em inglês, há duas palavras para isso.
Com o sentido de “instituição do casamento”, diz-se marriage.
• Peter and Maggie’s marriage lasted only two years, since Peter was too jealous and Maggie decided to break up.
O casamento de Peter e Maggie durou apenas dois anos, já que Peter era ciumento demais e Maggie resolveu separar-se.
Com o sentido de “cerimônia de casamento”, diz-se wedding.
• Over one hundred people attended Tom and Liz’s wedding.
(José Roberto A. Igreja)
Marriage and wedding
Em português, casamento pode designar tanto a instituição, quanto a cerimônia, certo? Em inglês, há duas palavras para isso.
Com o sentido de “instituição do casamento”, diz-se marriage.
• Peter and Maggie’s marriage lasted only two years, since Peter was too jealous and Maggie decided to break up.
O casamento de Peter e Maggie durou apenas dois anos, já que Peter era ciumento demais e Maggie resolveu separar-se.
Com o sentido de “cerimônia de casamento”, diz-se wedding.
• Over one hundred people attended Tom and Liz’s wedding.
(José Roberto A. Igreja)
INGLÊS PARA VIAGENS