Como dizer “Fazer os papéis (do casamento)” em inglês

Zumstein 1 28 398
Quando fomos “fazer os papéis” do casamento, o padre descobriu que nós éramos primos irmãos.

(Processo matrimonial - Preparação dos papéis do casamento)
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Ordenar por: Data
sandrom 3 11
Acho que o que você quis dizer foi "habilitação para o casamento".

Neste caso, salvo diferenças legais entre alguns estados, acredito que se pode dizer:

Marriage license procedure.

take care!
Henry Cunha 3 16 182
Some interesting additional info here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Banns_of_marriage
sandrom 3 11
Henry,

Isto se refere aos "proclamas de casamento" que é uma fase após a habilitação.

best regards
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!