Como dizer "Cortar as asas/asinhas" em inglês

Há alguma expressão como essa em inglês cortar as asas/asinhas.
Exemplo: vou cortar as asas/asinhas dele antes que seja tarde demais.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Alessandro 3 11 92
efrance escreveu:Cut [somebody] down: "Cortar as asas" de alguém; fazer diminuir a empáfia ou a arrogância de alguém.^^


Mensagem por efrance no tópico Tradução de "cut down" [en>pt]
Thomas 7 61 290
You are probaby looking for to clip someone's wings. You do this to a canary, parrot, etc. to prevent its escape, its ability to fly. You do not cut the wings off. You merely cut off the tips of the wings entirely, of course: you trim the wings. You do it to a person to limit his power, authority, control, etc.

Be careful with "to cut someone down" because it can mean "to kill/destroy someone" (He was cut down in a hail of gunfire) and "to cut the bonds/ropes that tie a person, possibly from a gallows or tree" (The victim was cut down from the tree where he had been tied by his kidnappers).
Thomaz vc poderia dar mais exemplos de como usar essa expressão?
Flavia.lm 1 10 96
"I'm glad I figuratively slapped you on the wrist
You laughed a wicked laugh and said 'come here let me clip your wings'
(I know he's blood but you can still turn him away you don't owe him anything)..."


(Alanis Morissette, Front Row - uma letra de música "impenetrável", de acordo com nosso colega Henry Cunha)