Como dizer "Gato de botas, cavalo de asas, etc" em inglês

Avatar do usuário woehl 95 1
Amigos, imaginem que estou mostrando um livro de figuras pra meu filho de 5 anos e digo:

- olha, um gato de botas.
- olha, uma cobra de pernas.
- olha, um cavalo de asas.
- olha, um macaco de chapéu.

Minha dúvida é se digo:

Look, a booted cat / a cat in boots / a cat with boots

A legged snake / a snake with legs

A wingged horse / a horse with wings

A hatted monkey / a monkey in hat / a monkey with a hat

É isso pessoal. Thanks in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10820 17 212
WOEHL,

As figuras mencionadas são exemplos de figuras mitológicas ou arqueológicas.

O uso de preposição seria mais louvável de sua parte, pois algumas palavras são pouco habituais e você já estaria acostumando a criança a não omitir tal classe de palavra numa frase.

Por exemplo, no caso do cavalo alado, você pode simplificar chamando-o de Pégaso [English: Pegasus], por se tratar de um personagem bem conhecido da mitologia grega. O personagem, em questão, poderia ser chamado de The Winged Horse ou The Wing Horse. Ao invés de optarmos somente pela feição física, caracterizada pelo uso do adjetivo winged, também poderíamos dizer flying, que caracteriza a capacidade de voar.

No caso do conto relacionado ao personagem Gato de Botas, você pode apresentá-lo como Puss in Boots, como ele é normalmente conhecido entre os falantes de língua inglesa, ou se preferir por suas alcunhas, Master Cat ou The Booted Cat.

A respeito do macaco, eu diria a monkey wearing hat ou a monkey with a hat. A palavra hatted é pouco habitual além de ser passível de um trocadilho negativo com a palavra hated (odiado; detestável).

Quanto à serpente, eu optaria por a snake with legs ou a two-legged snake; four-legged snake. O termo legged é mais habitual em adjetivos compostos como bare-legged ou barelegged (com pernas à mostra), wide-legged (compridas; largas). Poderíamos optar pelo termo fictício a walking snake.

PORTUGUÊSINGLÊS [GRAMMAR STRUCTURE 1]INGLÊS [GRAMMAR STRUCTURE 2]
Um cavalo com asasA flying horseA horse with wings
Um macaco com chapéu-A monkey wearing (a) hat; A monkey with (a) hat
Um gato de botasA booted catA cat in boots; A cat wearing boots
Uma serpente com pernas; Uma serpente que andaA walking snakeA snake with legs


Espero ter ajudado.