Como dizer "de vento em popa" em inglês

eli
Como digo meu negócio vai de vento em popa em inglês?

Eli
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Autor

angelica nascimento 15
According to babylon dictionary "steam ahead" is "avançar a todo vapor"!
english - english = go forward at full throttle, go forward at full speed
at full throttle - a toda velocidade

best regards

bvaladao 30 1
Aqui nos EUA é usado plain sailing.
Ex: My project is plain sailing so far.

Daniel.S 695 1 2 7
How are you Natalia?

Uma expressão que podemos utilizar e que possue um sentido equivalente a "vai de vento em popa" é:

grow by leaps and bounds

Exemplo:Jack's business is growing by leaps and bounds

Take care,

Daniel

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Para dizer indo de vento em popa em inglês, existem as opções a seguir.

1. Going very well / going really well / going pretty well
  • My business is going very well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is going really well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is going pretty well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
2. Doing very well / doing really well / doing pretty well
  • My business is doing very well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is doing really well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is doing pretty well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
Bons estudos.

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Natália,

Sugestão:

Going pretty well

Contextos do Google:

Adam Davies from Seed Distributors, says business is going pretty well since it rained.
Adam Davies da Seed Distributors, diz que o negócio vai de vento em popa desde que choveu.

BEm Vinda Ao Fórum!
MENSAGEM PATROCINADA Uma entrevista de emprego em inglês é sempre um momento de nervosismo, aqui o que conta é a preparação. Faça o download do guia da English Live e aprenda a estruturar seu CV, o vocabulário apropriado e mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!

eli
Obrigada a todos pela ajuda...

Abs

Eli :)

Flavia.lm 4055 1 10 94
People, encontrei "it is sailing before the wind" em sentido figurado, com significado de "indo de vento em popa". Sabem me dizer se realmente é usado in English?

"To sail before the wind is to prosper, to meet with great success, just as a ship sails smoothly and rapidly with a following wind". Ou seja = quando as coisas vão de vento em popa, elas vão bem, prosperam, etc...

naseem
Ou como num tópico de hoje:

my business has grown by leaps and bounds

natalia polarini
Queria saber como a expressão "de vento em popa" é utilizada em inglês.

Obrigada.

Thomas 14700 7 59 287
at full capacity
going full bore
going full blast
going "pedal to the metal"
going full steam ahead
going all out
going full speed
.....etc.

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe falar sobre situações no futuro em inglês? Faça o download do guia O Futuro em Inglês da English Live. Entre outras dicas você aprenderá as formas do futuro: afirmativa, interrogativa e negativa.

Download do Guia em PDF - Grátis!