Como dizer "Desculpe pela vergonha que passei" em inglês

Como dizer "Desculpe pela vergonha que passei" em inglês
1 29 405
Como dizer "Desculpe pela vergonha que passei" em inglês?

Contexto:

O churrasco? Desculpa aí.
Eu só queria reunir a turma. Mas as coisas não saíram como planejei. Faltou carne, bébes (bebidas), guaranazinho pros pivetes... Foi mal.

Desculpe pela vergonha que eu passei, em inglês

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Other options:
  • I'm sorry for embarrassing you. [Desculpe pela vergonha que (te) passei.]
  • I am sorry for the embarrassment I've caused. [Desculpe pela vergonha que (te) passei.]
Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Acredito que quando pedimos desculpas, já nos sentimos envergonhados o suficiente por algo. Por isso interpreto esta frase como um exemplo de pleonasmo vicioso. Acredito que seria mais correto dizer: "Desculpe (pela vergonha que os fiz passar"; "Desculpe pelo transtorno (que causei a vocês)"; ou ficaria na informalidade mesmo com a expressão "Foi mal!"

The barbecue? Ops... Sorry!
I just wanted to get the gang together, but things didn't go as planned. There weren't meat, drinks, small Guarana for kids...

>> My bad!
>> I am so sorry!
>> Sorry for the trouble that I caused you!

Espero ter ajudado!
2 23
Opps has 2 p's. My bad is usually used by teens and it is slang that will probably be out of use within the year. Also if you embarrassed someone, it would be treating the situation too lightly if you said, "My bad". For the example sentence that was given above, We would say, " We were out of meat, drinks, and Guarana for the kids." You couldn't use weren't if you have meat after it. Because you used drinks after that, the whole sentence is awkward and that is why I changed it. Also, the expression is an apology for embarrassing someone or for having caused someone embarrassment . The expression means what Donay said. Good try, though!
Thank you so much, Judy.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!