Como dizer "Estar encostado pela caixa" em inglês

Estar na caixa econômica federal é quando um trabalhador se acidenta ou por motivo de saúde tem seus salário pago pela caixa econômica federal.

Ex:


Meu cunhado está encostado pela caixa depois que ele sofreu um acidente de moto.
Agora que eu operei eu vou dar entrada nos papeis para receber pela caixa.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
5 respostas
Ordenar por: Data
Henry Army 3 10 50
Na Inglaterra é chamado THE DOLE

Nos Estados Unidos: UNEMPLOYMENT INSURANCE no caso de desemprego e INJURY INSURANCE no caso de acidente de trabalho
Henry.army escreveu:Na Inglaterra é chamado THE DOLE

Nos Estados Unidos: UNEMPLOYMENT INSURANCE no caso de desemprego e INJURY INSURANCE no caso de acidente de trabalho

Mais como usa-los na pratico?Usa-se com o to be?
To be INJURY INSURANCE/dole
Henry Army 3 10 50
After getting hurt at his job he started to receive a paycheck from his injury insurance.
Breckenfeld 3 15 133
My suggestion:

To be on sick (or injury) leave.


Bye!
TRaduzindo meus exemplos ficam assim:

My brother-in-law is on sick leave after he has suffered a motorcycle accident.
Now I had the surgery I'll submit paperwork to be on injury leave.

O que vocês acham?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA