Como dizer "Estou doidinha" em inglês

Melissa Biscola 135 1
Exemplo:

Comprei a Mentoria do Matheus Tomoto e agora estou doidinha de tanta informação ou de não saber o que fazer ou de estar tão animada e saber que eu posso ir longe, conseguir o que quero como ele conseguiu.

Neste contexto, como é o termo, em questão, em inglês?

Doidinha no sentido de estar confusa, ansiosa; às vezes, um pouco irritada de querer fazer tudo, mas ao mesmo tempo, com a cabeça cheia, levar a uma conclusão do que fazer primeiro na verdade e, quando você chega a se ver no espelho, o seu cabelo todo desarrumado e cara de sono, de cansaço, você se acha que endoideceu de vez... (rs) - alguém, então, está nesta situação? LoL

(^_^=

Cya!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

Melissa Biscola 135 1
Achei!
Está no post de "Como dizer "Piradinho" em inglês" que é nuts.

Mas tem outra forma de dizer do que está no meu exemplo acima?

Até!

PPAULO 50385 6 42 914
Sorry, but you're acting really crazy. -no sentido "você tá meio pirado hoje".

Hillary Clinton said she "went gaga" for the star's performance.
(...disse que "pirou/ficou pirada" com a performance da cantora Lady Gaga no Super Bowl)
Em outros contextos pode-se pensar também em "ficar doidinho(a) piradinho (o).

He lost it. When he hears his wife is leaving him.
Ele pirou/ficou piradinho/pirou na batatinha/pirou o cabeção - no sentido de perdeu o controle.

I don't know about you but I'm going stir-crazy here.
Eu não sei você, mas eu estou ficando pirado/piradinho aqui. (vou enlouquecer, estou ficando agitado...)

And in an indirect way:
"You're crazier than a road lizard." (a favorite catchphrase of Owen Wilson). ;-)

And other ways.

Leonardo96 1870 8 41
Geralmente essa palavra nao se traduz assim pro portugues, mas com a descriçao que voce fez do contexto poderia usar "overwhelmed".

Generally a person who feels overwhelmed can mean several things but commonly, they will be implying that they are temporarily unable to think clearly due to their emotional feelings making them experience too much distraction.

Melissa Biscola 135 1
Thank you very much very much to all of you❣️

Breckenfeld 5180 1 15 111
My suggestion:

To be at your wit's end. = to be so worried, confused, or annoyed that you do not know what to do next.

I am at my wit's end. Estou doidinha e nem sei o que fazer.

Bye!

MENSAGEM PATROCINADA Sabia que o inglês tem pontuações exclusivas? São as punctuation marks. Agora, você pode aprender todas elas. Faça o download do guia da English Live, saiba como usá-las e melhore ainda mais sua escrita em inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!