Como dizer ''Estou envergonhada'' em inglês

Acho que cometi uma gafe ao comentar a repeito da letra da música " Can't take my eyes off you " com um amigo americano, com o qual ainda não tenho muita intimidade. Não sabia a letra em português. Agora que já sei fiquei envergonhada por ter feito alguns comentários. Não sei qual a conotação que eles dão à letra desta música, se o amor do qual ele fala é mais físico ou não. Para mim, ele encontrou o amor da vida dele e quer essa pessoa fique com ele. Imagino que seja uma bela declaração de amor. Como não consigo ainda captar as sutilezas desse idioma quero saber como faço para me retratar, se é que tenho de fazer isso. Então pergunto: como eu digo "estou envergonhada de ter dito algo para alguém" em inglês?

Vera Alves,

Thanks.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário alexandre.santos 1455 1 3 30
Hello, Veruska Alves!
You can use this:

I shouldn't have commented that, I feel embarrassed.
...I feel ashamed.
...I feel sorry for myself.
...I almost died of shame.
...I almost died of embarrassment.
...I nearly died of embarrassment.

I truly believe there are probably many other ways of saying that, let's wait!

I hope I have helped, see you!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Você pode dizer - I'm sorry I feel bad about "giving you the wrong translation"
"Eu me sinto mal por"
Sorry, I feel bad about "X Y Z"
Ou você pode dizer somente "I feel bad about" "this or that"
Outra forma muito comun é - I'm sorry I didn't mean to "To give you the wrong translation"
Não foi minha intenção de

-Você vai usar a palavra "Embarrassed" somente quando você fez algo vergonhoso em público
Quando as pessoas viram você

Você vai usar a palavra "shame" somente quando alguém fez algo mal algo com intenção, e que eles eles deveriam ter vergonha "they should be ashamed of themselves"