Como dizer "eu pensei que você fosse mais direito" em inglês

Quero dizer que me enganei ao pensar que a pessoa fosse mais certa...

Por exemplo:

Esses músicos clássicos foram convidados a tocar num motel-jantar selvagem?! 0.0
Pensei que (vocês/eles) fossem mais direitos... (rs)

Como é que, então, fala isso, o que está em negrito, em inglês?

Cya Experts! ; D

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Leonardo96 15 237
I might not be entirely sure what you mean by someone being "direito/certo" but i'll give it a shot:

I thought you always went by the book(idiomatic)
I thought you were more of the politically correct type.
I didn't think you were one to break the rules.

I believe you were looking for more alternatives in the form of an adjective for "certo/direito" in that context and unfortunately I won't be able able to provide you more of those as I can't recall anything other than "politically correct" off the top of my head. Hopefully others will come up with more suggestions.
adnanjoubran-20200203-2[1].jpg
É que tudo se refere a este post colocado e brincado pelo chef (de cozinha) Kattan do grupo musical preferido - e que adorooo -, o Lê Trio Joubran, lá no Instagram de um dos integrantes (Adnan Joubran) e fiquei encucada com a palavra "craving", que pra mim, do que a foto quer passar, entendi que estão falando de um motel luxuoso (ou de orgias)... LoL ... É isso! (K)

Por isso, então, da pergunta deste post do fórum que fiz sobre de achar que fossem mais direitos por serem clássicos musicais... (Kkk) ... (^_^=

Até!
No, no, no, people! LoL

Não é nada disso que eu falei desde o começo... LoL

Nossa! (^_^=

Mas como já postei, tudo se trata de uma apresentação de arrecadar fundos para uma ONG - veja o Facebook de Craving Palestine.

Por isso que é bom pesquisar mais... (^^)
PPAULO 6 47 1.1k
Hmm, Melissa. Maybe you meant something like "I thought you were pretty uptight. (no "night outs", etc) [uptight in the sense of "conservador/certinho" etc.]

"Now you surprise me! I thought you were more prudish/straight-laced."

There are more words and expressions to that: prim and proper/conservative/conventional.
To soften it, it would be expressed in mock horror (easier to be expressed in spoken than written English, though.)

But, obviously, I could be mistaken and have not understood what you meant. It happens...
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!