Como dizer "Fazer força (usar força física)" em inglês

Como posso dizer "Fazer força" em inglês?

Contexto:

A caixa não vai sair do lugar se você não fazer força.
Não vai conseguir levantar a caixa se não fazer força.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 19220 23 100 395
Lembrando que "strength" é a qualidade de ser forte/resistente ou ter força/resistência. A entidade física "força", que causa movimento de outros corpos, por exemplo, é "force" - não "strength".

To exert force = Exercer força (e.g. sobre um objeto).

"To push" é também intransitivo. Assim, podemos dizer "to push hard" (fazer força) ou "to push hard on something".
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio Osorio de Fa 1030 18
Sugestões:

"The box will only budge if you exert strength to move it."
"You only raise the box if you exert strength to move it."

Calma. Aguarde outras traduções.
Avatar do usuário gian2hard 2280 1 7 50
Hi Lucas

Não há um tradução clara do termo "fazer força" no Inglês, vai depender muito to contexto. No primeiro exemplo, " ..se você não fizer força " pode ser traduzido como "..if you don't push it harder" [Se você não empurrar com força] ou "if you don't pull it harder" [se você não puxar com força] ou ainda, " if you don't make an effort" [se você não se esforçar]

1-) A caixa não vai sair do lugar se você não fizer força

[The box won't move if you don't push it harder] A caixa não ira mover se você não empurrar com força
[The box won't move if you don't pull it harder] A caixa não ira mover se você não puxar com força
[The box won't move if you don't make an effort] A caixa não ira mover se você não fizer um esforço

E a minha opção preferida, na qual eu creio que seria mais natural em inglês seria

[The box won't move if you keep slacking off]

http://idioms.thefreedictionary.com/slack+off


2-) Não vai conseguir levantar a caixa se não fizer força

[You won't be able to lift the box if don't make an effort]
[You won't be able to lift the box if you keep slacking off]

Marcio sugerio "exert strength", e.g. [ You won't be able to lift the box if you don't exert enough strength] [Você não conseguir levantar a caixa se não exercer/fizer força o suficiente]

Sugestão do Marcio está corretíssima, você poderia usar exert strength, ela convém exatamente o que você quer, "fazer força". No entanto, isso jamais seria algo que você ouviria em uma conversa do dia dia, exert strength é algo que você escutaria mais em uma aula de física, por exemplo, do que em qualquer outro lugar ou conversa.
Avatar do usuário Marcio Osorio de Fa 1030 18
Errei por duas vezes!
Avatar do usuário Donay Mendonça 56980 22 95 1360
Além do que já foi dito, sugiro também:

  • If you don't put in any effort, we won't be able to lift it.
  • Se você não fizer nenhuma força, nós não vamos conseguir levantar isto.

  • If you make no effort, we won't be able to lift it.
  • Se você não fizer (nenhuma) força, nós não vamos conseguir erguer isto.

  • It took a lot of effort to lift the table.
  • Fiz(emos) muita força para erguer a mesa.

  • I used all my strength to lift this fridge.
  • Eu usei (fiz) toda a minha força para levantar esta geladeira.

    It took all her strength to lift it.
  • Foi preciso toda a força dela para levantar isto.

  • You have to use all your strength to defeat him.
  • Você tem que usar toda a sua força para derrotá-lo.

  • If you don't make more of an effort, you won't be able to lift the table.
  • Se você não fizer mais força, não vai conseguir levantar a mesa.

  • It was easy to lift the box. It took hardly any effort.
  • Foi fácil erguer a caixa. Não fiz(emos) quase nenhuma força.

  • It takes a lot of effort to open it.
  • É preciso fazer muita força para abrir isto.

Dica adicional: Para dizer "fazer força" no contexto "não faça força, você está se recuperando de um problema de saúde" em inglês, utilize "don't exert yourself - you're just recovering from your illness."

Resumindo: aprenda as collocations mais comuns, sem se preocupar demais com os porquês. Aceite que é desse jeito e passe a utilizar.

Bons estudos.
Avatar do usuário gian2hard 2280 1 7 50
é verdade Juliana, me passei nessa! :oops: :oops: