Como dizer "Fiapo de gente" em inglês

-Não acredito que você foi capaz de bater naquele fiapo de gente.
-Fui e bateria de novo se fosse preciso.

-Aquele fiapo de gente quer falar comigo? Pode dizer que não tenho nada para conversar com ela.

Fiapo de gente é alguém bem magro, fraco, indefeso (1° exemplo) ou alguém insignificante, intratável (2° exemplo)

Por favor, vocês poderiam traduzir esses dois exemplos? Obrigado.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
1 resposta
PPAULO 6 48 1.1k
Fiapo, segundo Aulete, parece ser também uma corruptela de "farrapo", sendo que fiapo se aproxima mais da sua 1a acepção quando falando de gente.

Na segunda acepção (também como sinônimo de farrapo):
http://aulete.uol.com.br/farrapo
(far.ra.po)

sm.

1. Pedaço de pano rasgado ou gasto pelo uso

2. Peça de roupa muito velha e rasgada

3. Fig. Pessoa de aparência pobre e maltrapilha, cujas vestes estão rotas

4. Bras. Hist. Apelido que os legalistas davam aos republicanos que se insurgiram no Rio Grande do Sul, em 1835-1845, na Revolução Farroupilha ou Guerra dos Farrapos; FARROUPILHA
===================================================================

- I can´t believe you was capable of hitting that poor devil.
- I did, and I would do it again (if necessary).


- That despicable/outrageous character want to talk to me? I don´t have anything to talk about to him/her.