Como dizer "foram considerados" em inglês

Boa noite!

Por favor, como se diz:

foram considerados ( para o artigo/trabalho) autores tais como...
são considerados autores tais como...

estaria correto: were considered authors such as... (posso começar a frase com o verbo? ou deveria começar com o pronome it?)

Obrigada

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Votos
Henry e Flávia, boa noite!

Muito obrigada.
Henry Cunha 3 18 191
Complemento. Como a Flávia sugeriu, não podemos iniciar a frase com o verbo.

"Considerar" precisa ser traduzido com cautela. Se não existe questão de julgar 'qualidade', e queremos falar só de 'levar em consideração', 'consultar', eu provavelmente escolheria "to take into account"

Eu considero todos os pontos de vista. = I take into account all viewpoints.
Mas eu considero duvidoso esse ponto de vista. = But I consider this viewpoint questionable.

Não há 'errado' aqui. É que "take into account" fica neutro nessa sequência.
Flavia.lm 1 10 105
Sílvia,

O sujeito da sua frase é "autores".
Autores tais como Fulano foram considerados para o trabalho
Authors such as Fulano were considered...
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA