Como dizer "Manobra arriscada" em inglês

woehl 1
Amigos podem me ajudar a como dizer a seguintes frase em Inglês? Todas resolveriam meu problema com o termo "Manobra Arriscada".

> Ele vai tentar um pouso forçado, mais é uma manobra arriscada.
> Ele saltou de moto sobre 50 carros, ele conseguiu mais foi uma manobra muito arriscada.
> Nunca façam isso, é uma manobra muito arriscada. (o cara dirigiu de ré a 100km/h).

Obrigado.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Autor
Andrezzatkm 2 8 111
It is a risky maneuver
jorgeluiz 2 5 94
Risky/ dangerous Stunt/ move

Cheers
PPAULO 6 51 1.4k
Ele vai tentar um pouso forçado, mais é uma manobra arriscada.
He is going to try an emergency landing/forced landing it´s a risky manoeuvre.
(a forced landing is a type of emergency landing, see Wikipedia for more about this subject.)

Usually the pilots, I think, would say that at most it´s a serious situation (to be handled). They are trained to perform it, so wouldn´t be a risky manoeuvre to them. At least it´s the first assumption.

As for jumping over 50 cars or driving backwards at high speed, that would be a dangerous stunt indeed. If you are not a pro stunt performer, one of those that performs in movies, I mean.
Or even to them it is dangerous, just that they take controlled risks!
PPAULO 6 51 1.4k
In fact in this case over means when crossing from one side to the other, usually when going up and then down as in 'She drove her car over the hill.' So, it's the fact of touching the surface or not it's immaterial to the idea at hand.
When a car "drone fly over one's head" it doens't touch one's head, when "she drove her car over the hill" it's the "up and then down rule" that is at play, not the fact of touching the surface.
Ref. ecenglish
woehl 1
Porque usa-se "over" se o carro toca o objeto? Eu conheço o "over" em frases como:

> It flew over my head. (nao esta tocando a cabeça).

Se o carro toca o objeto porque não é usado o "on"? Poderiam me dar um melhor entendimento referente ao uso do "Over" e "On"?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA