Como dizer “Matar a vaca para acabar com o carrapato” inglês

Zumstein 12030 1 26 396
Em Português: Matar a vaca para acabar com o carrapato. (*)
Em Inglês ......: Throw out the baby with the bath water.

“Throw out the baby with the bath water” is an idiomatic expression used to suggest an avoidable error in which something good is eliminated when trying to get rid of something bad. (Wikipedia)

If you disagree with what I post, please express it. Thank you.


*Joelmir Beting
Anúncio Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
1 resposta
PPAULO 60630 6 45 1079
Other way to say it: "It´s a case of medicine being worse than the disease/malady/ilness etc" curiously, the expression is in vogue these days, when they complain about the medicine prices, or about medicine that are sold on prescription or over-the-counter with side effects that make one think seriously about the necessity or the cost-benefit.


In the finance/economic talk, you can see more often the expression "the medicine that may kill the patient" or similar expressions.

Just make some search on Google, or other search engine.
--------------------------------------------
Now, please, increase my reputation. Click on the "thumbs up'
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!