Como dizer "Me solta, me larga, me deixa" em inglês

Avatar do usuário zumstein 8455 18 250
Ou, Solte-me, não me segura...

À vontade, em inglês.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Pensei em "Let go of me!"

Mas dê uma olhada no site abaixo:

http://ell.stackexchange.com/questions/ ... t-go-of-me
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 38665 6 32 675
"Get off" is one option, meaning don´t touch me.
As in this video, the lady say "get off" when has her hand gripped by the security guard. In outrage, because she had done nothing wrong indeed.
https://www.youtube.com/watch?v=xfpr3w_IJuY

http://www.macmillandictionary.com/dict ... sh/get-off
Avatar do usuário alexandre.santos 1525 1 4 31
Unhands me out! ...can be a helping hand, pal!
Neste caso se usa muito o "Leave me alone". No sentido de "me deixe quieto".
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9120 15 167
Concordo com o uso do Leave me alone à primeira vista.
Contudo, se houver toque físico, acredito que expressões como Do not touch me!, Take your hands off me! ou Get off me! serão necessárias. Eu ia adorar ver a Maria Bethânia falando isso. :)