Como dizer "Missa de envio" em inglês

Simon Vasconcelos 12 301
Final World Youth Day mass

Pope's final World Youth Day mass draws large crowds in Rio. The Guardian

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
PPAULO 6 51 1.3k
The press as whole use expressions such as closing Mass/final Mass/closure Mass of the World Youth Day (more of a World Youth Journey, since it wasn´t/isn´t just a day).


Some religious People (meaning Fathers, Catholic Bishops etc) would say Sending Mass, since it is meant to be a calling to youth be sent out to make disciples.


The JMJ site uses both final/closing Mass.

=======================
Many people doesn´t use "mass" (with small-letter "m"), perhaps out of reverence. In fact some dictionaries of old make distinction between Mass and mass. I would understand both ways, however it´s worth noticing that when talking about special events (designation/adjectivation of wich mass/Mass) it is used capital M, ever. Examples: Sunday Mass (Missa de domingo/dominical), Midnight Mass (Missa do Galo) and so on.

To, there was a "slip" somehow, if The Guardian spelled it with final M, so "World Youth Day Mass.


Note: Now I realize that that "Day" was in use perhaps because it is the final day of the, so called Journey.
Serginho 1 3
Mass (com maiúsculo) = missa. mass = massa.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA