Como dizer "Missa de envio" em inglês

Final World Youth Day mass

Pope's final World Youth Day mass draws large crowds in Rio. The Guardian

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
PPAULO 6 47 1.1k
The press as whole use expressions such as closing Mass/final Mass/closure Mass of the World Youth Day (more of a World Youth Journey, since it wasn´t/isn´t just a day).


Some religious People (meaning Fathers, Catholic Bishops etc) would say Sending Mass, since it is meant to be a calling to youth be sent out to make disciples.


The JMJ site uses both final/closing Mass.

=======================
Many people doesn´t use "mass" (with small-letter "m"), perhaps out of reverence. In fact some dictionaries of old make distinction between Mass and mass. I would understand both ways, however it´s worth noticing that when talking about special events (designation/adjectivation of wich mass/Mass) it is used capital M, ever. Examples: Sunday Mass (Missa de domingo/dominical), Midnight Mass (Missa do Galo) and so on.

To, there was a "slip" somehow, if The Guardian spelled it with final M, so "World Youth Day Mass.


Note: Now I realize that that "Day" was in use perhaps because it is the final day of the, so called Journey.
Serginho 1 3
Mass (com maiúsculo) = missa. mass = massa.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!