Como dizer "Não achou que era isso tudo" em inglês
Na frase:
Ele não achou que era isso tudo. (Numa situação de pagar caro por algo, pensando ser muito bom, mas não foi - em um restaurante, por exemplo)
Como ficaria em inglês?
Ele não achou que era isso tudo. (Numa situação de pagar caro por algo, pensando ser muito bom, mas não foi - em um restaurante, por exemplo)
Como ficaria em inglês?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Opa!
Se eu puder ajudar.
Há uma expressão meio "coringa" para isso que é a "it's not worth the candle", que serve para dizer basicamente sobre tudo que não achamos que valeu a pena (no caso aí, a vela), não valeu o custo, o tempo, a dor de cabeça e etc. Particularmente não gosto dela(rs), então no caso aí, diria "it's not worth the money (spent)".
E, claro, pode-se também dizer que tal coisa é ou foi "overrated" (superestimado).
Abs!
Se eu puder ajudar.
Há uma expressão meio "coringa" para isso que é a "it's not worth the candle", que serve para dizer basicamente sobre tudo que não achamos que valeu a pena (no caso aí, a vela), não valeu o custo, o tempo, a dor de cabeça e etc. Particularmente não gosto dela(rs), então no caso aí, diria "it's not worth the money (spent)".
E, claro, pode-se também dizer que tal coisa é ou foi "overrated" (superestimado).
Abs!
The restaurant´s service is great, the food is good, but I was surprised by the price!
The food and service was superb, but I got shocked by/at the price! (here a bit more dramatic/emphatic).
The food and service was superb, but I got shocked by/at the price! (here a bit more dramatic/emphatic).
TESTE DE VOCABULÁRIO