Como dizer "no auge" em inglês
Como poderia dizer "no auge" nos contextos abaixo?
No auge da fama.
Ele estava no auge de sua carreira quando ele infartou.
A festa estava no auge quando a luz acabou.
Abraços
Mack.
No auge da fama.
Ele estava no auge de sua carreira quando ele infartou.
A festa estava no auge quando a luz acabou.
Abraços
Mack.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
10 respostas
Ordenar por: Autor
Sugestões:
- He died at the height of his fame. [Ele morreu no auge da fama.]
- He was at the height of his career when he had a heart attack. [Ele estava no auge de sua carreira quando ele infartou.]
- The party was at its height when the light went off. [A festa estava no auge quando a luz acabou.]
Outra opção:
At the peak
A festa estava no auge quando a luz acabou. [The lights went out at the high point of the party.]
Bons estudos.
At the peak
- He was at the peak of his career when he had a heart attack. [Ele estava no auge de sua carreira quando ele infartou.]
- She's at the peak of her career. [Ela está no auge da carreira.]
- At her peak she was writing a new novel every year. [No auge, ela estava escrevendo um romance por ano.]
A festa estava no auge quando a luz acabou. [The lights went out at the high point of the party.]
Bons estudos.
Kassio,
A meu ver, "highlight" não poderia transmitir a mesma ideia em todos os contextos acima. Veja o que diz o Longman e o Macmillan:
''the most important, interesting, or enjoyable part of something such as a holiday, performance, or sports competition.''
''the most exciting, impressive, or interesting part of an event.''
"Highlight" normalmente se refere a um "evento".
A meu ver, "highlight" não poderia transmitir a mesma ideia em todos os contextos acima. Veja o que diz o Longman e o Macmillan:
''the most important, interesting, or enjoyable part of something such as a holiday, performance, or sports competition.''
''the most exciting, impressive, or interesting part of an event.''
"Highlight" normalmente se refere a um "evento".
If athletes were wise enough about the limits of the body, they shoud finish at the peak of their career.
Abraços.
Abraços.
Hi guys, eu poderia usar o"Highlight' em qualquer uma dessas frases?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Entendi, Valeu :3
Thank you folks
At the edge é bastante usada especialmente para carreiras esportivas.
Qual a tradução da seguinte frase: se os atletas bem soubessem, deveriam parar no auge de sua carreira, por que o corpo humano tem um limite para o esforço físico.
Obrigado.
Obrigado.
At (a) fever pitch
Exemplo 1: Hundreds have actively joined the campaign of resistance so far, and anger with the Trust is at a fever pitch. Ref. bargee-traveller.org
Exemplo 2: 'Anger is at fever pitch’: 82% of UK public back independent inquiry into sewage pollution crisis. Ref. euronews
Exemplo 1: Hundreds have actively joined the campaign of resistance so far, and anger with the Trust is at a fever pitch. Ref. bargee-traveller.org
Exemplo 2: 'Anger is at fever pitch’: 82% of UK public back independent inquiry into sewage pollution crisis. Ref. euronews
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS