Como dizer "no auge" em inglês

Mackvader 12
Como poderia dizer "no auge" nos contextos abaixo?

No auge da fama.
Ele estava no auge de sua carreira quando ele infartou.
A festa estava no auge quando a luz acabou.

Abraços

Mack.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
9 respostas
Andy155 2
Sugestões:
  • He died at the height of his fame. [Ele morreu no auge da fama.]
  • He was at the height of his career when he had a heart attack. [Ele estava no auge de sua carreira quando ele infartou.]
  • The party was at its height when the light went off. [A festa estava no auge quando a luz acabou.]
;)
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Outra opção:

At the peak
  • He was at the peak of his career when he had a heart attack. [Ele estava no auge de sua carreira quando ele infartou.]
  • She's at the peak of her career. [Ela está no auge da carreira.]
  • At her peak she was writing a new novel every year. [No auge, ela estava escrevendo um romance por ano.]
Mais:

A festa estava no auge quando a luz acabou. [The lights went out at the high point of the party.]

Bons estudos.
Mackvader 12
Thank you folks :)
Qual a tradução da seguinte frase: se os atletas bem soubessem, deveriam parar no auge de sua carreira, por que o corpo humano tem um limite para o esforço físico.
Obrigado.
Jerry Dorien 4 46
If athletes were wise enough about the limits of the body, they shoud finish at the peak of their career.

Abraços.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Hi guys, eu poderia usar o"Highlight' em qualquer uma dessas frases?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Kassio,

A meu ver, "highlight" não poderia transmitir a mesma ideia em todos os contextos acima. Veja o que diz o Longman e o Macmillan:

''the most important, interesting, or enjoyable part of something such as a holiday, performance, or sports competition.''
''the most exciting, impressive, or interesting part of an event.''


"Highlight" normalmente se refere a um "evento".
Entendi, Valeu :3
At the edge é bastante usada especialmente para carreiras esportivas.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!