Como dizer "O que farei com você agora?" em inglês
Oii, pessoal
Sabe quando alguém fala algo sobre nós e quereremos brincar com a pessoa respondendo “Hum parece que você descobriu meu segredo. O que eu farei com você agora?”
“O que farei com você agora” seria em um sentido de ameaça porém brincando, obviamente, como se o que a pessoa tivesse falado fosse algo muito sério ou um super segredo.
Pensei no óbvio: What will I do with you now?, mas imagino que possa estar errado ou mesmo não dar o mesmo sentido que teria para nós.
Alguém saberia me ajudar nessa?
Obrigada!
Sabe quando alguém fala algo sobre nós e quereremos brincar com a pessoa respondendo “Hum parece que você descobriu meu segredo. O que eu farei com você agora?”
“O que farei com você agora” seria em um sentido de ameaça porém brincando, obviamente, como se o que a pessoa tivesse falado fosse algo muito sério ou um super segredo.
Pensei no óbvio: What will I do with you now?, mas imagino que possa estar errado ou mesmo não dar o mesmo sentido que teria para nós.
Alguém saberia me ajudar nessa?
Obrigada!
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Talvez algo como "Should I get rid of you now?". Meio linguagem velada de gangster.
Talvez algo como "Should I get rid of you now?". Meio linguagem velada de gangster...rs
And the following expressions could be used :
"what am I going to do with you?"
What am I gonna do with you? (same as the above but in slangy ways)
What should I do with you now?
The intonation would make a difference, of course.
"what am I going to do with you?"
What am I gonna do with you? (same as the above but in slangy ways)
What should I do with you now?
The intonation would make a difference, of course.