Como dizer "Papai Noel que é Papai Noel" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4245 7 80
Papai Noel que é Papai Noel vai até os lugares menos improváveis para levar um pouco de alegria.

Mais Votada Mais Votada
Avatar do usuário Donay Mendonça 57555 22 96 1378
Opção:

Papai Noel que é Papai Noel vai até os lugares menos improváveis para levar um pouco de alegria.
A true Santa Claus goes to the most unimaginable places just to spread a little happiness.


Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Acho que seria " os lugares menos prováveis " ou " mais improváveis"

Avatar do usuário PPAULO 46695 6 37 824
Other way to say that (context slightly different, sometimes interchangeable I think): "Any Santa worth his/their/his or her salt is ready to go to the least expected places to offer a little bit of happiness."

Donay sentence is spot on.

And yes, "menos prováveis" ou "mais improvavéis" in Portuguese, as member72 has pointed out. "Menos improváveis" certainly was written in haste by the author of the question.