Como dizer "Papai Noel que é Papai Noel" em inglês

4400 7 87
Papai Noel que é Papai Noel vai até os lugares menos improváveis para levar um pouco de alegria.
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
63015 22 99 1528
Opção:

Papai Noel que é Papai Noel vai até os lugares menos improváveis para levar um pouco de alegria.
A true Santa Claus goes to the most unimaginable places just to spread a little happiness.


Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
50 2
Acho que seria " os lugares menos prováveis " ou " mais improváveis"
59610 6 45 1066
Other way to say that (context slightly different, sometimes interchangeable I think): "Any Santa worth his/their/his or her salt is ready to go to the least expected places to offer a little bit of happiness."

Donay sentence is spot on.

And yes, "menos prováveis" ou "mais improvavéis" in Portuguese, as member72 has pointed out. "Menos improváveis" certainly was written in haste by the author of the question.