Como dizer "Passar uma borracha" em inglês

Donay Mendonça 23 108 1.6k
Português: esquecer, parar de pensar em algo
Inglês: forget something

''Vamos passar uma borracha nisso tudo e seguir em frente.''


Exemplos:
  1. Baby, let's forget it all and start again.
  2. Let's forget it all and be friends.' "I was happy, believe me. We spent the rest of the evening together and had a good time.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Zumstein 1 31 420
Also:

Draw a line under (something)

Com um pouco de boa vontade a gente poderia traduzir:

Let's “draw a line under” the whole episode and try to continue our work.
Vamos “passar uma borracha” no episódio todo e tentar continuar nosso trabalho.

British informal - (MacMillan Dictionary)
- To decide that something is finished and stop thinking about it.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Opção:

Put behind: If you put an unpleasant experience behind you, you stop thinking about it, so that it does not affect your life. - Cambridge

= Like any divorce, it was a painful business but I've put it all behind me now.
- Como qualquer divórcio, este causou sofrimento, mas eu passei uma borracha nisso tudo agora.


= Sure, I made some bad mistakes, but I want to put all that behind me now and think about the future.
- Claro, cometi alguns erros graves, mas eu quero passar uma borracha nisso tudo agora e pensar no futuro.


Bons estudos!