Como dizer "Pedir em namoro/casamento" em inglês

Como se diz pedir em namoro e pedir em casamento em inglês?

Att,

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
8 respostas
  Verificado por especialistas
Para dizer pedir em casamento em inglês, usa-se ask to marry, propose e pop the question (em linguagem informal).
  • He asked her to marry him. [Ele a pediu em casamento.]
  • Orlando Bloom proposed to Miranda Kerr. [Orlando Bloom pediu Miranda Kerr em casamento.]
  • She waited for years for him to pop the question. [Ela esperou anos para ele a pedir em casamento.]
Como você pode notar, é simples e fácil dizer pedir em casamento em inglês. Você não vai ter problemas ao falar sobre este assunto.

No entanto, as expressões pedir em namoro, chamar para namorar, pedir para namorar - culturalmente - não existem em inglês atual (entre adultos). As coisas vão acontecendo naturalmente e gradativamente.

Por falar nisso, a opção Ask to go steady já não é mais usada há anos.

Na maioria dos casos, tudo começa com o ask out (on a date), que equivale a chamar ou convidar para sair, convidar para um encontro. Neste encontro, o casal conversa mais, passa a se conhecer melhor (falam sobre o que gostam, assuntos de família, etc). No mesmo encontro ou depois (dependendo do grau de afinidade, como tudo se desenrolou, etc), já pode haver um contato mais íntimo e, com o passar do tempo, sem que exista um pedido formal como no casamento, estarão namorando.

Ou seja, o ask out (on a date) é, na cultura deles e da maneira deles, um equivalente ao nosso pedir em namoro, chamar para namorar. No entanto, em um timing diferente, com mais sutileza, sem o tudo ou nada do pedir em namoro.

Frases como Will you be my boyfriend?, Will you be my girlfriend? e Will you date me?, que podem ser traduzidas como Quer namorar comigo?, são comuns apenas entre os adolescentes mais jovens.

Observe o que diz um falante nativo do inglês americano (no Wordreference) sobre a ideia de pedir em namoro.

You'd most likely go on a date. If it works out, then you see each other more often. Once it gets to a point where you want to be boyfriend/girlfriend, you'd most likely have an adult conversation in which you ask if you two are "exclusive". [O mais comum é sair em um encontro. Se der certo, vocês vão se vendo com mais frequência. Quando chegar ao ponto de querer ser namorado/namorada, o mais comum é ter uma conversa adulta no qual vocês perguntam se são "exclusivos." (Ou seja, vão ter um relacionamento sério, que aqui chamamos de "namorar".)]

Saiba que as opções ask for dating e ask in marriage são absolutamente incorretas. Não as utilize.

Leia também:

Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "Abrir o jogo" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Flavia.lm, Breckenfeld e Donay Mendonça.

Então é isso! A nossa dica chegou ao fim! Bons estudos. Até a próxima!
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Eu procurei e é "woo" para casamento/relação amorosa.
E "ask in dating" para namoro.
3 16 182
Hi Branza

Pedir em namoro = Ask to go steady

"They're going steady."

Pedir em casamento = Ask to marry

"He asked her to marry him."

Existem outras expressões para pedir em casamento, mas esta seria talvez a mais comum.

Regards
1 10 95
Outra forma: To propose

Orlando Bloom proposed to Miranda Kerr (pediu a mão dela em casamento).

Planejando pedir alguém em casamento in English? ;) Nice! Good luck, and best wishes!
3 15 127
Pedir em casamento.

My suggestion:

To pop the question.

Bye!
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 2 7
Pedir em casamento (mais comum): To propose

Mary: I'm so happy, yesterday night Carlos proprosed me.

Pedir em namoro: ask to go steady

Pedro asked Maria to go steady.

Take care,
Valeu pessoal!
Flávia por enquanto não vou pedir ninguém em namoro ou casamento em inglês não, era só para saber mesmo ;)

Um abraço!
1 10 95
Reabrindo...

Achei ali no Macmillan, uma bem semelhante à nossa "pedir a mão em casamento" = to ask someone's hand in marriage. Porém há referência de que o uso é antiquado.
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!