Como dizer "Pensar melhor; Pensei melhor" em inglês

Donay Mendonça 62620 22 99 1518
Aprenda a dizer pensar melhor, eu pensei melhor em inglês, no sentido de pensar e refletir para analisar e tomar uma decisão. Leia este artigo e aumente o seu conhecimento no idioma ainda mais. Fique por dentro deste assunto de uma vez por todas.
  • I thought it over and decided not to go there. [Eu pensei melhor e decidi não ir lá.]
  • Think it over, and let me know in the morning if you want the job. [Pensa melhor e me diz pela manhã se você quer o emprego.]
  • I need a few days to think it over. [Eu preciso de alguns dias para pensar melhor.]
  • I've thought over what you said, and you're right. [Eu pensei melhor no que você disse, e você tem razão.]
  • Why won't you buy it? "Well, I've thought it over. My answer is no." [Por que você não vai comprar? "Bom, eu pensei melhor. Minha resposta é não."]
Nota:

Não é correto utilizar think better nem think best, nesse contexto.

Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data
Qazse321 5
Por quê na frase "I've thought over what you said, and you're right", não há o uso do pronome "it" depois do "thought"?
Kayn 470 7
Muito bom! Como opção, já vi também a expressão "I gave it some thought".

Por outro lado, também já vi a tentativa de usar "second thought", que estaria incorretamente aplicada neste caso.
Kayn 470 7
Qazse321 escreveu:Por quê na frase "i've thought over what you said, and you're right", não há o uso do pronome "it" depois do "thought"?
I've thought it over.
I've thought over what you said.
"What you said" é oração subordinada, sendo, neste caso, o termo que o "it" substituiria.

Em inglês americano é comum usar o pronome no meio do two-word verb, mas orações objetivas comtinuam sendo usadas após a expressão verbal.
SusieQ 60 2
This is what I have always said. (I'm a native speaker.)

(IDIOMS by the Free Dictionary)
Think better of it/(something)
To decide against doing something because one realizes it is not a good idea.
I was going to try to steal the other team's mascot costume, but I thought better of it when I saw the security guard at the entrance.
I'm glad you thought better of dying your hair white. It would not have been a good look for you.
Donay Mendonça 62620 22 99 1518
A opção "think better" mencionada precisa de "of it" (think better of it) ou complemento. E ela não se encaixa em todos os contextos apresentados na postagem original. Por exemplo:
Think it over, and let me know in the morning if you want the job. [Pensa melhor e me diz pela manhã se você quer o emprego.]
I need a few days to think it over. [Eu preciso de alguns dias para pensar melhor.]
Nos casos acima, think better of it não faz sentido. A expressão think better of it significa mudar de ideia, decidir não fazer. A opção think over é mais ampla e significa pensar em um assunto (refletir) para tomar uma decisão, que muitas vezes pode ser positiva, de aceitação, continuidade.

Mas a sugestão é boa.

Obrigado por comentar no post.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!