Como dizer "que não tenha a preocupação em ser" em inglês
Não se preocupe = don't worry
Mas e se formos falar numa frase com o sentido: "Queremos ser uma [organização] que não se preocupe em ser politicamente correta"
Nesse sentido, é como se eles não "se preocupassem em ser", e sim passassem a não se importar ou não se esforçar para serem daquela forma.
Thanks in advance!!
Mas e se formos falar numa frase com o sentido: "Queremos ser uma [organização] que não se preocupe em ser politicamente correta"
Nesse sentido, é como se eles não "se preocupassem em ser", e sim passassem a não se importar ou não se esforçar para serem daquela forma.
Thanks in advance!!
POWER QUESTIONS
3 respostas
Ordenar por: Data
That doesn't CONCERN...
We want to be a company with no worries about being politically correct.. "Queremos ser uma [organização] que não se preocupe em ser politicamente correta"
We want to be a company to overcome politically correct thinking.
Our corporate goals is act in accordance with our purpose and principles, beyond PR political correctness stunts.
...beyong political correctness when playing an excluding factor.
...beyond radical political correctness.
...beyond political correctness as a tool. [1]
[1] as a sole tool for profit, or to advance personal agendas, etc.
I think politically correctness gone too far is what was meant in the question. The problem is that PC is an equivocal term.
Sometimes taking the form of "rules" set in stone, sometimes leaving no leeway to developing effective relationship across differences that might divide groups.
In the old days they used the word "ethics", respect, etc, the case with PC is that the 'extremes' are what people think when mention it.
We live in times where "influencer" might mean "pusher".
...beyong political correctness when playing an excluding factor.
...beyond radical political correctness.
...beyond political correctness as a tool. [1]
[1] as a sole tool for profit, or to advance personal agendas, etc.
I think politically correctness gone too far is what was meant in the question. The problem is that PC is an equivocal term.
Sometimes taking the form of "rules" set in stone, sometimes leaving no leeway to developing effective relationship across differences that might divide groups.
In the old days they used the word "ethics", respect, etc, the case with PC is that the 'extremes' are what people think when mention it.
We live in times where "influencer" might mean "pusher".
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS