Como dizer "Shows:Turne mundial e fazer shows" em inglês

Avatar do usuário Gustavo Sena 175 4
Como seria "Turne mundial" e para falar "Fazer Shows"?
Seria "Make shows"?

Obrigado. :P
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Gabi 785 1 1 15
Turnê mundial = world tour
Fazer um show = to give a concert
Mas há também quem use o 'to do a concert'. O que eu acho que é certo na língua
coloquial,mas não tenho certeza se encontra-se assim em livros.
Ex:
Foo Fighters is on a world tour and will be giving a concert in São Paulo in June.
Avatar do usuário Gabi 785 1 1 15
Btw,

Tem um outro que eu esqueci. Você também pode dizer - 'to put on a concert' = fazer um show
e o 'make' não dá certo nessa situação mas você pode dizer, por exemplo, 'to make an album' ;)
Avatar do usuário Gustavo Sena 175 4
Obrigadão Gabi as respostas ajudaram muito 8-)
Avatar do usuário Donay Mendonça 53835 21 88 1261
Opção:

Do a show

''The band had to drive back to Sea-Tac airport and catch a flight to get past the road closure on Interstate 5 to do a show at the Millcamp Saloon.'' - Google.uk
Hello!

Could you tell me if this sentence below is correct or can be spoken with no fear?

The singer gave a show in Toronto. (A cantora fez um show em Toronto)

Gostaria de saber se "to give" pode ser utilizado com "show" também.

Thank you very much in advance!
Avatar do usuário Donay Mendonça 53835 21 88 1261
Não. Give não combina com a palavra show, nesse contexto (fazer, dar show).

Opções corretas:

Give a concert. (Fazer um show.)
Do a concert. (Fazer um show.)
Do a show. (Fazer um show.)
Do a gig. (Fazer um show.)
Play a gig. (Fazer um show.)

Não utilize give a show.

Bons estudos.