Como dizer "tirar o couro de alguém" em inglês
Você já pensou em como dizer "Tirar o couro de alguém" ou "Dar uma bronca muito grande" em inglês?
Estava olhando o Oxford dictionary of Idioms em busca de um expressão que vi em um livro quando vi essa:
Have someone's guts for garters.
I don't want to tell Dad that I've scraped the car - he'll have my guts for garters.
Punish or rebuke someone severely. (informal)
Alguém já tinha ouvido falar? Acho que pode ser traduzida como: tirar o couro de alguém, no sentido de dar uma bronca muito grande. Algo como quando queremos dizer que alguém vai nos esfolar vivos por algo que fizemos.
Estava olhando o Oxford dictionary of Idioms em busca de um expressão que vi em um livro quando vi essa:
Have someone's guts for garters.
I don't want to tell Dad that I've scraped the car - he'll have my guts for garters.
Punish or rebuke someone severely. (informal)
Alguém já tinha ouvido falar? Acho que pode ser traduzida como: tirar o couro de alguém, no sentido de dar uma bronca muito grande. Algo como quando queremos dizer que alguém vai nos esfolar vivos por algo que fizemos.
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
INGLÊS PARA VIAGENS