Como dizer "viajar na maionese" em inglês

What expression means the same of "Viajar na Maionese" in English?

Aproveito para dar os Parabéns! Esse fórum é d+
Best regards,
Aprenda a dizer viajar na maionese em inglês. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu vocabulário e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Antes de mais nada, para poder fazer uma boa tradução dessa expressão para o inglês, é preciso conhecer os significados dela em português. Então, vamos aos principais sentidos catalogados para viajar na maionese. Observe.

1. Estar distraído, estar desligado, não estar prestando atenção no que está acontecendo;
2. Dizer algo que não é real, imaginar coisas que não fazem sentido na realidade, na prática;
3. Dizer ou fazer uma bobagem, algo que não faz sentido algum, sem lógica;
4. Confundir, trocar as bolas;
5. Delirar, alucinar (por influência de substâncias alucinógenas, etc).

Agora vamos às opções mais comuns para se verter viajar na maionese para o inglês. Lembrando que dependendo da região do nosso país, podem haver variações de frequência de uso em relação aos significados mais comuns.

1. Be miles away / Daydream / Zone out

  • Wake up! You're miles away. [Acorda! Você está viajando (na maionese).]
  • Of course you don't remember me saying that—you were miles away the whole time! [É claro que você não se lembra de eu ter dito isso. Você ficou viajando (na maionese) o tempo inteiro!]
  • When I ask him a question in class, he just looks at me. He’s always miles away. [Quando eu faço uma pergunta a ele na sala, ele só me olha. Ele está sempre viajando (na maionese).]
  • What do you think of Anne's idea, Dan? "Sorry, I was miles away. What idea is that?" [O que você acha da ideia da Anne, Dan? "Desculpa, eu estava viajando (na maionese). Que ideia é?]

  • Stop daydreaming and do some work! [Para de viajar (na maionese) e trabalhe!]
  • I think you're daydreaming. [Eu acho que você está viajando (na maionese).]

  • Sorry, I just zoned out for a moment. [Desculpa, eu viajei (na maionese) um pouco.]
  • I was totally zoned out and didn't hear what she said. [Eu estava viajando (na maionese) e não ouvi o que ela disse.]

*Daydream equivale a ficar pensando nas coisas boas que poderiam acontecer com você.

2. Imagine things / Soft in the head / Living in la-la land

  • Stop imagining things! [Pare de viajar (na maionese)!]
  • Did you hear a noise? "No, you're imagining things." [Você ouviu um barulho? "Não, você está viajando (na maionese)."]

  • She's soft in the head. [Ela viaja (na maionese) demais.]
  • Don't be soft in the head. [Não viaja (na maionese).]

  • If that's what she thinks, she's living in la-la land. [Se ela pensa assim, ela está viajando (na maionese).]

3. Say something stupid / Talk nonsense / Talk bullshit

  • I said something stupid, sorry. [Eu viajei (na maionese), desculpa.]
  • Stop talking nonsense! [Pare de viajar (na maionese)!]
  • You're talking nonsense! [Você está viajando (na maionese)!]
  • Stop talking bullshit! [Para de viajar (na maionese)!]
  • You're talking bullshit! [Você está viajando (na maionese)!]

4. Get mixed up

  • I got mixed up and took Highway 50 South instead of North. [Eu viajei (na maionese) e peguei a Highway 50 Sul no lugar da Norte.]
  • Sometimes I get mixed up and sit down at my computer to sew, or my sewing machine to write. [Às vezes, eu viajo (na maionese) e me sento na frente do computador para costurar ou na máquina de costurar para escrever.]
  • They must have gotten mixed up and tried to use Version 2 instead of the newer version. [Eles devem ter viajado (na maionese) e tentado usar a Versão 2 no lugar da versão mais nova.]

5. Trip / Space out

  • He's tripping. [Ele está viajando (na maionese).]
  • I can't remember what happened next—I was totally spacing out. [Eu não me lembro do que aconteceu a seguir. Eu estava viajando (na maionese).]

Ainda é possível dizer What a trip! (Que viagem!), quando algo parece surreal.

Por último, saiba que a tradução feita ao pé da letra, travel in the mayonnaise, não é utilizada em inglês. Essa opção não faz sentido.

Este post recebeu colaborações de: llhassica, Tiago Tafari Catelam, anamontardo, Adriano Japan e Donay Mendonça
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 56145 22 92 1337
Dicas:

To daydream = viajar na maionese

Examples:

  • Stop daydreaming and do what I'm telling you. (Pare de viajar na maionese e faça o que estou te falando.)
  • I think you're daydreaming. (Acho que você está viajando na maionese.)

Bons estudos!
You can also use: tripin', in more informal occasions.
Avatar do usuário Tiago Tafari Catelam 120 1
I think that "space out" fits very well here.

Check out the following video (at 1:35), from the movie "Office Space":



I interpret "space out" as "viajar". (And after that I just sorta space out for about an hour = Depois disso eu meio que fico viajando por mais ou menos uma hora). What do you guys think?

Hope it helps! ;)
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Acredito que já exista um tópico relacionado, mas enfim...

Além do verbo to daydream temos também:

to be absent-minded

Daniel
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Olá Daniel

Acho que o tópico a que se refere é este aqui mesmo, não sei se notou mas há msgs anteriores, sendo a primeira de 2008.

Ou então talvez estivesse falando deste daqui: Estou boiando.
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Exatamente, Flávia.
Uma vez eu vi um filme irlandês (não lembro o nome, mas os protagonistas eram dois meninos muito amigos, um de cada lado da cidade de Belfast). Teve uma cena em que um diz para o outro "Don't be soft in the head!", e a legenda dizia algo como isso "Não viaja!", e tinha bem a ver com o contexto mesmo, pois o outro menino tinha acabado de dar uma sugestão esdrúxula de como roubar uns doces da padaria ou coisa do gênero.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Gostei da dica citando a Irlanda, visto que estou indo estudar inglês lá =].
Achei até uma explicação do termo "soft in the head". É bem isso mesmo.

http://idioms.thefreedictionary.com/soft+in+the+head

Valeu!
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
To be zoned out
To be spaced out
To live in lala land